Traduire Cioran, un défi pour le traducteur : le cas polonais

Auteurs

Mots-clés :

Cioran, translation, philosophy, bilingualism

Résumé

The article analyzes the Polish translation of the texts of the Franco-Romanian writer and philosopher Emil Cioran. The author presents different traditions that Cioran’s work follows in order to show the stylistic complexity of his oeuvre as well as that of his passage from Romanian into French. He analyzes various problems related to the translation of Cioran into Polish: fragmentation, archaisms, prophetic tone, playing with rhetoric.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Références

Bieńczyk M., Oczy Dürera. O melancholii romantycznej, Varsovie, Sic !, 2002.

Bollon P., Cioran, l’hérétique, Paris, Gallimard, 1997.

Cioran É., Brewiarz zwyciężonych, A. Dwulit, M. Kowalska (trad.), Varsovie, KR, 2004.

Cioran É., Cahiers 1957‐1972, Paris, Gallimard, 1997.

Cioran É., Ćwiartowanie, M. Falski (trad.), Varsovie, KR, 2004.

Cioran É., Ćwiczenia z zachwytu, J. M. Kłoczowski (trad.), Varsovie, Czytelnik, 1998.

Cioran É., Księga złudzeń, S. Królak (trad.), Varsovie, KR, 2004.

Cioran É., OEuvres, Paris, Gallimard, 1995.

Cioran É., Pokusa istnienia, K. Jarosz (trad.), Varsovie, KR, 2003.

Cioran É., Wyznania i anatemy, K. Jarosz (trad.), Cracovie, Zielona Sowa, 2006.

Cioran É., Zarys rozkładu, M. Kowalska (trad.), Varsovie, KR, 2006.

Cioran É., Zeszyty 1957‐1972, I. Kania (trad.), Varsovie, KR, 2004.

Cioran É., Zmierzch myśli, A. Dwulit (trad.), Varsovie, KR, 2004.

David S., Cioran : un héroïsme à rebours, Montréal, Presses Universitaires de Montréal, 2006.

Jaccard R., Cioran et compagnie, Paris, PUF, 2005.

Jaudeau S., Cioran, ou le dernier homme, Paris, José Corti, 1990.

Kania I., « Cioran, albo o anachronizmie mądrości », [dans :] É. Cioran, Zły demiurg, I. Kania (trad.), Cracovie, Oficyna Literacka, 1995.

Mattheus B., Portret radykalnego sceptyka, R. Reszke (trad.), Varsovie, KR, 2008.

Modreanu S., Le Dieu paradoxal de Cioran, Monaco, Rocher, 2003.

Zarifopol‐Johnston I., « Found in Translation : the Two Lives of E. M. Cioran ; or, How Can One Be a Comparatist ? », [dans :] Comparative Literature Studies, 2007, no 44.

Téléchargements

Publiée

2015-12-01

Comment citer

Swoboda, T. (2015). Traduire Cioran, un défi pour le traducteur : le cas polonais. Cahiers ERTA, (8), 203–225. Consulté à l’adresse https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/CE/article/view/1101

Numéro

Rubrique

Varia

Articles les plus lus par le même auteur ou la même autrice

<< < 1 2