Does literary translation have a future in the age of artificial intelligence? Creative artists’ intuitions and futurologists’ forecasts versus classroom practice

Autor

DOI:

https://doi.org/10.26881/head.2025.3.18

Słowa kluczowe:

literature, literary translation, teaching translation, the Singularity, artificial intelligence

Abstrakt

Many futurologists predict that we are on the brink of achieving the so–called “Singularity”, and thus inaugurating a new – and possibly the last – epoch in the history of humanity. It will come to pass with the creation of Artificial General Intelligence (AGI), a computer so powerful that it will render virtually all human actions futile, and human predictions irrelevant. What consequences would (will?) such a development have for the humanities in general, and for the study and practice of literature, language and literary translation in particular? Will it still make sense to attempt literary translation and to teach future translators in the face of ever more competent machine translation software? We will try to find an answer to this question by focusing (among other things) on a few case studies: Polish translations of selected English–language literary texts.

Bibliografia

2001: A Space Odyssey. Directed by Stanley Kubrick, script by Stanley Kubrick and Arthur C. Clarke. Stanley Kubrick Productions, 1968. Script available at: IMDb, https://www.imdb.com/title/tt0062622/characters/nm0706937. Accessed 31.07.2025.

Ackroyd, Peter. Dan Leno and the Limehouse Golem. London: Vintage, 2007.

Adams. Douglas. The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy, London: Macmillan, 2009.

Auden, W. H. The Age of Anxiety. 1947, Google Books: https://books.google.pl/books?id=9Iwc1I8d4rIC&printsec=frontcover&source=gbs_atb&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false. Dostęp 31.07.2025.

Barańczak, Stanisław. Fioletowa krowa. Antologia angielskiej i amerykańskiej poezji niepoważnej. Poznań: Wydawnictwo A5, 1993.

Barańczak, Stanisław. Ocalone w tłumaczeniu: szkice o warsztacie tłumacza poezji z dołączeniem małej antologii przekładów. Poznań: Wydawnictwo A5, 1992.

Barthes, Roland. Mythologies. Paris: Editions du Seuil, 2014.

Barton, John. A History of the Bible. The Book and Its Faiths. London: Penguin Books, 2020.

Bellos, David. Is That a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything. London: Penguin Books, 2012.

Blake, William. Milton. A Poem in 2 Books. W: William Blake, Poems and Prophecies. New York–London–Toronto: Alfred A. Knopf, 1991.

Breczka, Bolesław. „Nowości AI Google'a. Automatyczne tłumaczenie jak z science–fiction i model za 900 zł miesięcznie”. Gazeta Wyborcza, 21.05.2025. https://wyborcza.biz/biznes/7,177150,31954855,nowosci–sztucznej–inteligencji–google–automatyczne–tlumaczenie.html. Accessed 31.07.2025.

Brynjolfsson, Erik i Andrew McAfee. Race Against the Machine: How the Digital Revolution Is Accelerating Innovation, Driving Productivity, and Irreversibly Transforming Employment and the Economy. Lexington, Massachusetts: Digital Frontier Press, 2011.

Camus, Albert. Mit Syzyfa i inne eseje. Przełożyła Joanna Guze. Warszawa: Wydawnictwo Muza, 2004.

ChatGPT (Model GPT–4o). OpenAI. Accessed 17.05.2025.

„Cloudy Days in Tomorrowland”. Newsweek, 26.01.1997, https://www.newsweek.com/cloudy–days–tomorrowland–171996. Dostęp 31.07.2025.

Cuddon, J. A. The Penguin Dictionary of Literary Terms. Wydanie czwarte, pod redakcją C. E. Prestona. London: Penguin Books, 1999.

Dorren, Gaston. Babel. Around the World in Twenty Languages. London: Profile Books, 2018.

Eliot, T. S. Kto to jest klasyk i inne eseje. Przełożyli Magdalena Heydel, Maria Niemojowska, Helena Pręczkowska i Maciej Żurowski. Kraków: Znak, 1998.

Eliot, T. S. “Review of Metaphysical Lyrics and Poems of the Seventeenth Century: Donne to Butler”. Selected and edited, with an Essay, by Herbert J. C. Grierson (Oxford: Clarendon Press. London; Milford) in the Times Literary Supplement, October 1921. Tekst dostępny na stronie: https://www.uwyo.edu/numimage/eliot_metaphysical_poets.htm. Accessed 31.07.2025.

„Ewangelia wg św. Zioma, 2005. Trans. Asia Rafał, Basia Sieradz, Beata Lasota, http://www.bosko.pl/wiara/Ewangelia–wg–sw–zioma.html. Accessed: 31.07.2025.

“The Examined Life”, BBC Radio 4, In Our Time, 9 May 2002, https://www.bbc.co.uk/programmes/p00548dx. Dostęp 20.07.2025.

Frost, Robert. ‘The Road Not Taken’, in: Robert Frost. 55 wierszy, trans. Stanisław Barańczak, Kraków 1992, pp. 86–87.

St Jerome. „Letter 57: To Pammachius on the Best Method of Translating”. Translated by W. H. Fremantle, in: W: G. Lewis and W.G. Martley. From Nicene and Post–Nicene Fathers, Second Series, Vol. 6. Pod redakcją Philipa Schaffa i Henry’ego Wace’a, Buffalo, NY: Christian Literature Publishing, 1893 Text available online at: http://www.newadvent.org/fathers/3001057.htm. Accessed 31.07.2025.

Harari, Yuval Noah. Homo deus. Krótka historia jutra. Przełożył Michał Romanek. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2018.

Huxley, Aldous. Brave New World, London: Vintage, 1994.

Jakobson, Roman. „Poetyka w świetle językoznawstwa”, w: Pamiętnik Literacki 51/2, 431–473, text available online at: https://bazhum.muzhp.pl/media/texts/pamietnik–literacki–czasopismo–kwartalne–poswiecone–historii–i–krytyce–literatury–polskiej/1960–tom–51–numer–2/pamietnik_literacki_czasopismo_kwartalne_poswiecone_historii_i_krytyce_literatury_polskiej–r1960–t51–n2–s431–473.pdf. Accessed 31.07.2025.

James, Henry. Essays on the Novel. Ed. Leon Edel. London: Rupert Hart–Davis, 1957.

Janion, Maria. Czy będziesz wiedział, co przeżyłeś? Warszawa: Sic!, 1996.

Joyce, James. Finneganów tren. Trans. Krzysztof Bartnicki, Kraków: Ha!art, 2012.

Kallas, Piotr. Nauczanie i studiowanie literatury u progu ’Osobliwości’”, Horyzonty Edukacji Akademickiej 2/2024, https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/HEAD/issue/view/829. Accessed 31.07.2025.

Kennedy, Maev. „British Library awarded Grade I–listed building status”. The Guardian, 01.08.2015, https://www.theguardian.com/books/2015/jul/31/british–library–awarded–grade–i–listed–building–status. Accessed 31.07.2025.

Kurzweil, Ray. The Singularity is Near. When Humans Transcend Biology. London: Penguin Books, 2006.

Lakoff, George, i Mark Johnson. Metafory w naszym życiu. Trans. Tomasz P. Krzeszowski. Warszawa: PIW, 1988.

Lee, Harper. To Kill a Mockingbird. London: Arrow Books, 2020.

Lem, Stanisław. Fantastyczny Lem. Opowiadania wybrane przez czytelników. Ed. Jerzy Jarzębski. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2001.

Lem, Stanisław. Golem XIV. In: Stanisław Lem, Dzieła, Tom XVIII. Warszawa: Wydawnictwo Agora, 2009.

Miłosz, Czesław. Ziemia Ulro. Kraków: Znak, 1994.

Orliński, Wojciech. Internet. Czas się bać. Warszawa: Wydawnictwo Agora, 2013.

Orliński, Wojciech. Lem, Życie nie z tej ziemi. Wołowiec: Wydawnictwo Czarne/Wydawnictwo Agora, 2007.

Pinker, Steven. The Language Instinct. How the Mind Creates Language. New York: Harper Perennial Modern Classics, 2007.

Raducha, Magdalena. „AI napisały tegoroczne wypracowania maturalne. Jedna platforma całkowicie poległa”. Interia Wydarzenia, 5.05.2025, https://wydarzenia.interia.pl/matura/news–ai–napisaly–tegoroczne–wypracowania–maturalne–jedna–platform,nId,21399096/. Accessed 31.07.2025.

Ripellino, Angelo Maria. Praga magiczna. Trans. Halina Kralowa. Warszawa: Dowody na Istnienie, 2021.

„Robot zasilany sztuczną inteligencja zdał maturę z polskiego. Pierwszy taki przypadek w historii”. PolskieRadio24.pl, 15 maja 2024, https://polskieradio24.pl/artykul/3378953,robot–zasilany–sztuczna–inteligencja–zdal–mature–z–polskiego–pierwszy–taki–przypadek–w–historii. Accessed 31.07.2025.

Sherman, Natalie. „Microsoft chooses infamous nuclear site for AI power”. BBC, 20 September, 2024, https://www.bbc.com/news/articles/cx25v2d7zexo. Accessed 31.07.2025.

Słownik Języka Polskiego PWN, https://sjp.pwn.pl/. Accessed 31.07.2025.

Steiner, George. After Babel. Aspects of Language and Translation, Oxford: OUP, 1975.

Świderkówna, Anna. Bogowie zeszli z Olimpu. Bóstwo i mit w greckiej literaturze świata hellenistycznego. 3rd ed. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2008.

Tokarczuk, Olga. „Prace Hermesa, czyli jak tłumacze codziennie ratują świat”. In: Olga Tokarczuk, Czuły narrator. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2020.

Tuwim, Julian. Pegaz dęba, czyli panopticum poetyckie. Warszawa: Iskry, 2018.

Wikipedia, The Free Encyclopedia. https://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page. Accessed 31.07.2025.

Wikipedia, wolna encyklopedia. https://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Strona_g%C5%82%C3%B3wna. Accessed 31.07.2025.

Opublikowane

2025-12-15

Jak cytować

Kallas, P. (2025). Does literary translation have a future in the age of artificial intelligence? Creative artists’ intuitions and futurologists’ forecasts versus classroom practice. Horyzonty Edukacji Akademickiej, (3), 212–242. https://doi.org/10.26881/head.2025.3.18

Podobne artykuły

1 2 3 4 > >> 

Możesz również Rozpocznij zaawansowane wyszukiwanie podobieństw dla tego artykułu.