Strategies in the translation of the narrative in "Pillars of Eternity"

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26881/bp.2020.2.06

Keywords:

game localization, game translation, RPG, the narrative, creative translation, covert translation, translation strategies

Abstract

The present article is devoted to the translation of the narrative in the RPG game entitled Pillars of Eternity. The narrative of the game comprises texts such as the main story, dialogs, journals, books, poems and item lore. Since these texts are essentially literary in nature, they require a creative and covert approach to translation supplemented by local semantic, syntactic, and pragmatic strategies. The article examines the texts shaping the narrative and the strategies which conspire to achieve the ultimate goal of the narrative: player immersion in the game world.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Baker, Mona (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge.

Bernal-Merino, Miguel Ángel (2015). Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global. London and New York: Routledge.

Chandler, Heather M. (2005). The Game Localization Handbook. Massachusetts: Charles River Media.

Chesterman, Andrew (1997). Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin‘s Publishing.

House, Juliane (1997). Translation quality assessment. A model revisited. Tubingen: Gunther Narr. Microsoft Styleguide (2020). Available at . Accessed 19.06.2020.

Nawrocka, Ewa B. (2019). “Game localization pitfalls: Translation and multitextuality”. Beyond Philology 16/4: 101–127.

O’Hagan, Minako, Carmen Mangiron (2013). Game localization. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Pillars of Eternity [Computer Software] (2015). Paradox Interactive.

Reiss, Katharina (1971/2000). Translation Criticism: The Potentials & Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment. Manchester: St. Jerome.

sjp.pwn.pl. “kaprawiec”. Available at . Accessed 19.06.2020.

sjp.pwn.pl. “zafajdany”. Available at . Accessed 19.06.2020.

yourdicionary.com. “fie”. Available at . Accessed 19.06.2020.

Downloads

Published

2020-06-22

How to Cite

Nawrocka, E. B. (2020). Strategies in the translation of the narrative in "Pillars of Eternity". Beyond Philology An International Journal of Linguistics, Literary Studies and English Language Teaching, (17/2), 131–155. https://doi.org/10.26881/bp.2020.2.06

Issue

Section

Translation