Strategie tłumaczenia narracji w grze "Pillars of Eternity"

Autor

DOI:

https://doi.org/10.26881/bp.2020.2.06

Słowa kluczowe:

lokalizacja gier, tłumaczenie gier, RPG, narracja, kreatywny przekład, niejawny przekład, strategie przekładowe

Abstrakt

Niniejszy artykuł jest poświęcony tłumaczeniu narracji w grze z gatunku RPG pod tytułem Pillars of Eternity. W skład narracji gry wchodzą teksty takie jak główna fabuła, dialogi, dzienniki, książki, wiersze i historie przedmiotów. Ponieważ są to teksty zasadniczo literackie, wymagają one kreatywnego i niejawnego podejścia do tłumaczenia uzupełnionego o semantyczne, syntaktyczne i pragmatyczne strategie lokalne. W artykule zbadano teksty kształtujące narrację gry oraz wykorzystane do ich tłumaczenia strategie, które zmierzają do osiągnięcia ostatecznego celu narracji: zanurzenia gracza w świecie gry.

Downloads

Download data is not yet available.

Bibliografia

Baker, Mona (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge.

Bernal-Merino, Miguel Ángel (2015). Translation and Localisation in Video Games: Making Entertainment Software Global. London and New York: Routledge.

Chandler, Heather M. (2005). The Game Localization Handbook. Massachusetts: Charles River Media.

Chesterman, Andrew (1997). Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin‘s Publishing.

House, Juliane (1997). Translation quality assessment. A model revisited. Tubingen: Gunther Narr. Microsoft Styleguide (2020). Available at . Accessed 19.06.2020.

Nawrocka, Ewa B. (2019). “Game localization pitfalls: Translation and multitextuality”. Beyond Philology 16/4: 101–127.

O’Hagan, Minako, Carmen Mangiron (2013). Game localization. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Pillars of Eternity [Computer Software] (2015). Paradox Interactive.

Reiss, Katharina (1971/2000). Translation Criticism: The Potentials & Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment. Manchester: St. Jerome.

sjp.pwn.pl. “kaprawiec”. Available at . Accessed 19.06.2020.

sjp.pwn.pl. “zafajdany”. Available at . Accessed 19.06.2020.

yourdicionary.com. “fie”. Available at . Accessed 19.06.2020.

Opublikowane

2020-06-22

Jak cytować

Nawrocka, E. B. (2020). Strategie tłumaczenia narracji w grze "Pillars of Eternity". Beyond Philology An International Journal of Linguistics, Literary Studies and English Language Teaching, (17/2), 131–155. https://doi.org/10.26881/bp.2020.2.06

Numer

Dział

Translation Studies