Binomial expressions in translated law
DOI:
https://doi.org/10.26881/bp.2025.4.03Keywords:
legal English, legal translation, translated English, binomial expressions, corpus-assisted translation studiesAbstract
This article examines selected binomial expressions in English translations of Polish law, comparing them with binomials found in nontranslated legislative texts. Drawing on four self-compiled corpora representing translated Polish statutes, as well as British, American and EU legislation, the study investigates the frequency and formulaicity of binomials across different varieties of legislative English. The analysis shows that usage patterns differ between translated and nontranslated legislation, with de facto translated legislation often resembling the former. The discrepancies are binomial category-dependent, but overall, binomial expressions are more formulaic in non-translated legal English, especially British, even though their frequency may be lower. Translated and de facto translated legislation may contain more binomials – except prepositional ones – but they are less recurrent and often calqued from the source language. These findings suggest that translational legal English does not fully align with the phraseological conventions typical of common law drafting.
Downloads
References
Berūkštienė, Donata (2017). “A corpus-driven analysis of structural types of lexical bundles in court judgments in English and their translation into Lithuanian”. Kalbotyra 70: 7–31. https://doi.org/10.15388/Klbt.2017.11181.
Bhatia, Vijay K. (1993). Analysing Genre: Language Use in Professional Settings. Harlow: Pearson Education.
Biel, Łucja, Agnieszka Biernacka, Anna Jopek-Bosiacka (2018). “Collocations of terms in EU competition law: A corpus analysis of EU English collocations”. In: Silvia Marino, Łucja Biel, Martina Bajčić, Vilelmini Sosoni (eds.). Language and Law: The Role of Language and Translation in EU Competition Law. Cham: Springer, 249–274. https://doi.org/10.1007/978-3-319-90905-9_14.
Giammarresi, Salvatore (2010). “Formulaicity and translation: A cross-corpora analysis of English formulaic binomials and their Italian translations”. In: David Wood (ed.). Perspectives on Formulaic Language: Acquisition and Communication. London – New York: Continuum, 257–273.
Kalina-Prasznic, Urszula (ed.) (2007). Encyklopedia prawa. 4th Edition. Warszawa: C. H. Beck.
Kilgarriff, Adam, Vít Baisa, Jan Bušta, Miloš Jakubíček, Vojtěch Kovář, Jan Michelfeit, Pavel Rychlý, Vít Suchomel (2014). “The Sketch Engine: Ten years on”. Lexicography 1: 7–36. https://doi.org/10.1007/s40607-014-0009-9.
Kopaczyk, Joanna, Hans Sauer (2017). “Defining and explaining binomials”. In: Joanna Kopaczyk, Hans Sauer (eds.). Binomials in the History of English: Fixed and Flexible. Cambridge: Cambridge University Press, 1–23. https://doi.org/10.1017/9781316339770.001.
Koskenniemi, Inna (1968). Repetitive Word Pairs in Old and Early Middle English Prose. Turku: Turun Yliopisto.
Malkiel, Yakov (1959). “Studies in irreversible binomials”. Lingua 8: 113–160. https://doi.org/10.1016/0024-3841(59)90018-X.
Mellinkoff, David (1963). The Language of the Law. Eugene: Resource Publications.
Monzó Nebot, Esther (2018). “The out-grouping society: Phrasemes othering underprivileged groups in the International Bill of Human Rights (English-French- Spanish)”. In: Stanisław Goźdź- Roszkowski, Gianluca Pontrandolfo (eds.). Phraseology in Legal and Institutional Settings: A Corpus-Based Interdisciplinary Perspective. Abingdon: Routledge, 109–125. https://doi.org/10.4324/9781315445724-7.
Schaefer, Ursula (2017). “On the linguistic and social development of a binomial: The example of to have and to hold”. In: Joanna Kopaczyk, Hans Sauer (eds.). Binomials in the History of English: Fixed and Flexible. Cambridge: Cambridge University Press, 322–370. https://doi.org/10.1017/9781316339770.017.
Tiersma, Peter M. (1999). Legal Language. Chicago – London: The University of Chicago Press.
Więcławska, Edyta (2023). Binomials in English / Polish Company Registration Discourse. Göttingen: V&R Unipress.
Academic Scientific Journals
