Young adult literature in translation: The state of research

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26881/bp.2019.4.07

Keywords:

young adult literature, history of young adult literature, features of young adult literature, young adult literature in translation

Abstract

The aim of the article is to examine the concept of young adult literature, provide its historical timeframe, identify its key components, and, finally, discuss young adult literature in translation by presenting the state of research on the topic. After analysing the concept of a young adult, the article moves on to provide a brief summary of adolescent fiction’s history, concluding that J. D. Salinger’s The Catcher in the Rye and S. E. Hinton’s The Outsiders largely contributed to the recognition of the genre. The paper mentions characteristic style choices employed by the authors of young adult fiction, the most prominent being the blend of registers or ‘code-switching’ between teen and adult speech, as acknowledged by Penelope Eckert and Chuck Wendig. Code-switching constitutes one of the main translation problems and is discussed at large in two compelling papers on the topic of young adult literature translation, namely Translating Young Adult Literature. The High Circulation Rate of Youth Language and Other Related Translation Problems in “The Catcher in the Rye” and “The Outsiders” by Saskia Tempert and Translating Young Adult Literature: Problems and Strategies. John Green`s “An Abundance of Katherines” by Loana Griguta. Both dissertations analyse the language of adolescent novels (in the twentieth and the twenty first century) and devise a list of strategies dedicated to adequately rendering English source versions into Dutch and Romanian, respectively. These writings indicate a growing interest in the field of young adult literature translation. The article expresses the hope that more scholars will elaborate on the topic.

Downloads

Download data is not yet available.

References

American Library Association (ALA) (2018). The Mildred A. Batchelder Award. Available at <http://www.ala.org/alsc/awardsgrants/bookmedia/batchelderaward>. Accessed 15.07.2018

Berger, Laura Standley (1994). Twentieth Century Young Adult Writers. Detroit: Saint James.

Biblioteka Narodowa (2016). Ruch wydawniczy w liczbach. Available at <http://ksiegarnia.bn.org.pl/pdf/Ruch%20wydawniczy%20w %20liczbach%20tom%2063.pdf>. Accessed 01.09.2018.

Bucher, Katherine, KaaVonia Hinton (2014). Young Adult Literature: Exploration, Evaluation, and Appreciation. Boston: Allyn and Bacon.

Cart, Michael (2001). “The evolution of Young Adult Literature”. Voices from the Middle 9/2: 95-97.

Cart, Michael (2010). Young Adult Literature: From Romance to Realism. Chicago: American Library Association.

Chifane, Cristina (2014). “Old and new challenges in the translation of young adult novels”. Cultural Intertexts 1-2: 275-285. Available at <http://files.cultural-intertexts.webnode.com/200000029-e57f7e6767/275-286%20Chifane.pdf>. Accessed 30.08.2018.

Christenbury, Leila (1997). “From the editor”. English Journal 86/3: 11-12.

Crocker, K. C. (2003). “Teen books: The new generation”. Pages 11 (11/12): 76-78.

Donelson, Kenneth L., Alleen Pace Nilsen (2009). Literature for Today’s Young Adults. Boston: Allyn and Bacon.

Eckert, Penelope (2004). “Adolescent language”. In: Edward Finegan, John E. Rickford (eds). Language in the USA: Twenty-first Century. Cambridge: Cambridge University Press.

Griguta, Loana (2013). Translating Young Adult Literature: Problems and Strategies. John Green’s “An Abundance of Katherines”. Available at <https://www.academia.edu/10710865/Translating_Young_ Adult_Literature_Problems_and_Strategies._John_Greens_An_Abundance _of_Katherines>. Accessed: 31.08.2018.

Hall, Stanley Granville (1904). Adolescence: Its Psychology and Its Relations to Physiology, Anthropology, Sociology, Sex, Crime, Religion, and Education. New York: D. Appleton and Company.

Kett, Joseph F. (1977). Rites of Passage: Adolescence in America. 1790 to the Present. New York: Basic Books.

Miskin, Kristana (2011). “YA literature in translation: A batch of Batchelder honorees.” The ALAN Review 39/1: 67-75. Available at <https://scholar.lib.vt.edu/ejournals/ALAN/v39n1/pdf/miskin.pdf>. Accessed 30.08.2018.

Palacios Martínez, Ignacio (2011). “The language of British teenagers: A preliminary study of its main grammatical features”. Journal of the Spanish Association of Anglo-American Studies 33/1: 105-126. Available at <http://spertus.es/Publications/Ignacio/2011PalaciosMartinezAtlantis.pdf>. Accessed 15.08.2018.

Tempert, Saskia (2013). Translating Young Adult Literature: The High Circulation Rate of Youth Language and Other Related Translation Problems in “The Catcher in the Rye” and “The Outsiders”. Available at <https://dspace.library.uu.nl/handle/1874/278630>. Accessed 31.08.2018.

Wendig, Chuck (2013). 25 Things You Should Know About Young Adult Fiction. Available at <http://terribleminds.com/ramble/20 13/06/04/25-things-you-should-know-about-young-adult-fiction/>. Accessed 02.08.2018.

Downloads

Published

2019-12-11

How to Cite

Makowska, K. (2019). Young adult literature in translation: The state of research. Beyond Philology An International Journal of Linguistics, Literary Studies and English Language Teaching, (16/4), 179–194. https://doi.org/10.26881/bp.2019.4.07

Issue

Section

Articles