How language shapes interpersonal distance: An analysis of pronominal forms of address in Spanish, Polish and Italian

Authors

DOI:

https://doi.org/10.26881/bp.2021.3.05

Keywords:

pronouns, forms of address, Spanish, Italian, Polish

Abstract

The aim of the present article is to compare the formal and functional aspects of pronominal forms of address in three languages: Spanish, Polish and Italian. The classic typology of the category analysed divides it in two groups: the T-forms applied in the conversations between the participants of symmetrical relations and the V-forms considered reverential and asymmetrical. The present study demonstrates and analyses the pronominal systems in two Romance languages, Spanish and Italian, and a Slavic language, Polish. We classify the pronouns according to the confidentiality/distance parameter, showing the similarities and differences between the formal characteristics, as well as the socio-cultural factors that determine the election of determined pronominal form of address.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Albelda Marco, Marta, Jesús Barros García (2013). La cortesía en la comunicación. Madrid: Arco Libros.

Almeida Suárez, Manuel, Juana Mendoza (1992). “Formas pronominales de tratamiento en español actual”. In: Jeanine Stolidi (ed.). Recherches en linguistique hispanique: Actes du colloque d'Aix-enProvence, 20 et 21 Mars 1992. Université de Provence, 167-178.

Baran, Marek (2010). Emotividad y convención sociopragmática: Una contribución al estudio del ethos comunicativo de la comunidad hispanohablante peninsular. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.

Baran, Marek (2012a). “Formas nominales y pronominales de tratamiento: perspectivas de estudios contrastivos en el ámbito sociopragmático”. Studia Iberystyczne 11: 27-56.

Baran, Marek (2012b). “Teoria etosu komunikacyjnego a opis socjopragmatyczny”. In: Jarosław Płuciennik, Piotr Stalmaszczyk (eds.). Metody badań i poszukiwania. Łódź: Primum Verbum, 51-69.

Benigni, Laura, Elizabeth Bates (1977). "Interazione sociale e linguaggio: Analisi pragmatica dei pronomi allocutivi italiani". In: Raffaele Simone, Giulianella Ruggiero (eds.). Aspetti socio-linguistici dell'Italia contemporanea. Roma: Bulzoni, 141-65.

Bertolotti, Virgini (2015). A mí de vos no me trata ni usted ni nadie: Sistema e historia de las formas de tratamiento en la lengua española en América. México: Universidad Nacional Autónoma de México.

Blas Arroyo, José Luis (1994). “De nuevo sobre el poder y la solidaridad: Apuntes para un análisis interaccional de la alternancia Tú/Usted”. Nueva Revista de Filología Hispánica 42: 385-414.

Blas Arroyo, José Luis (1995). “Un ejercicio de sociolingüística interaccional: El caso de los prononbres en el tratamiento del español actual”. Verba 22: 229-252.

Blas Arroyo, José Luis. (2005). Sociolingüística del español: Desarrollos y perspectivas en el estudio de la lengua española en contexto social. Madrid: Cátedra.

Bogusławski, Andrzej (1996). “Deutsch und Polnisch als Beispiele eines «egalitären» und eines «antiegalitären» Anredesystems”. In: Wolfgang Gladrow, Sonja Heyl (eds.). Slawische und deutsche Sprachwelt. Typologische Spezifika der slawischen Sprachen im Vergleich mit dem Deutschen. Frankfurt am Main: Berlin – Bern – Bruxelles – New York – Oxford – Wien: Peter Lang, 78-86.

Bravo, Diana (2003). “Actividades de cortesía, imagen social y contextos socioculturales: Una introducción”. In: Diana Bravo (ed.). Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE: Perspectiva no etnocentrista de la cortesía: Identidad sociocultural de las comunidades hispanohablantes. Stockholm: Stockholms Universitet, 98- 107. B

ravo, Diana (2004). “Tensión entre universalidad y relatividad en las teorías de cortesía”. In: Diana Bravo, Antonio Briz Gómez (eds.). Pragmática sociocultural: Estudios sobre el discurso de cortesía e español. Barcelona: Ariel Lingüística, 15-37.

Bresin, Agnese (2019). “Perception of address practices in Italian interregional encounters: A case study of restaurant encounters”. Journal of Pragmatics 143: 185-200.

Brown, Penelope, Stephen Levinson (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.

Brown, Roger, Albert Gilman (1960). “The pronouns of power and solidarity”. In: Thomas A. Sebeok (ed.). Style in Language. New York: Wiley, 253-276.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1999). “Sistemas pronominales de tratamiento usados en el mundo hispánico”. In: Ignacio Bosque, Violeta Demonte (eds.). Gramática Descriptiva de la Lengua Española. Madrid: Espasa Calpe, 1400-1425.

Formentelli, Maicol, John Hajek (2015). “Address in Italian academic interactions: The power of distance and (non)-reciprocity”. In: Catrin Norrby, Camilla Wide (eds.). Address Practise as Social Action: European Perspectives. Hampshire: Palgrave Macmillan, 119- 140.

Granvik, Anton (2007). “Formas de tratamiento e interferencia: Estudio sobre el uso de las formas de tratamiento españolas por parte de portugueses nativos residentes en Madrid”. Revista de Filología Románica 24: 221-250.

Grybosiowa, Antonina (1998). “Przyczyny zmian w polskim systemie adresatywnym”. Acta Universitatis Lodziensis: Folia Linguistica 37: 57-61.

Hernández Flores, Nieves (2002). La cortesía en la conversación española de familiares y amigos: La búsqueda del equilibrio entre la imagen del hablante y la imagen del destinatario. Aalborg: Aalborg Universitet.

Hernández Flores, Nieves (2004). “La cortesía como la búsqueda del equilibrio de la imagen social”. In: Diana Bravo, Antonio Briz Gómez (eds.). Pragmática sociocultural: Estudios sobre el discurso de cortesía e español. Barcelona: Ariel Lingüística, 95-108.

Hernández Sacristán, Carlos (2003). “Interculturalidad, transculturalidad y valores de la acción comunicativa”. In: Grupo CRIT. Claves para la comunicación intercultural: Análisis de interacciones comunicativas con inmigrantes. Castelló de la Plana: Universitat Jaume I, 37-87.

Huszcza, Romuald (2005). “Politeness in Poland: From ‘titlemania’ to grammaticalised honorifics”. In: L. Hickey (ed.). Politeness in Europe. Clevedon; Buffalo: Multilingual Matters, 218–233.

Inglese, Mario (2002). “Sintassi e pragmatica del pronome loro”. Italica 79: 466-478.

Kerbrat-Orecchioni, Catherine (1996). La conversation. Paris: Seuil.

Kerbrat-Orecchioni, Catherine (2004). “Es universal la cortesía? Tensión entre universalidad y relatividad en las teorías de cortesía”. In: Diana Bravo, Antonio Briz Gómez (eds.). Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía e español. Barcelona: Ariel Lingüística, 39-53.

Kerbrat-Orecchioni, Catherine (2005). Le discours en interaction. Paris: Armand Colin.

Kita, Małgorzata (2005). Językowe rytuały grzecznościowe. Katowice: Wyższa Szkoła Zarządzania Marketingowego i Języków Obcych.

Leech, Geoffrey (1983). Principles of Pragmatics. London: Longman.

Łaziński, Marek (2006). O panach i paniach: Polskie rzeczowniki tytularne i ich asymetria rodzajowo-płciowa. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Marcjanik, Małgorzata (2009). Mówimy uprzejmie: Poradnik językowego savoir-viver’u. Warszawa: PWN.

Niculescu, Alessandro (1974). Strutture allocutive pronominali reverenziali in italiano. Firenze: Olschki.

Renzi, Lorenzo, Giampaolo Salvi, Anna Cardinaletti (eds.) (2001). Grande grammatica italiana di consultazione III. Bologna: Il Mulino.

Roselló Verdeguer, Jorge (2018). “Las formas de tratamiento en el corpus PRESEEA-Valencia: Un estudio sociolingüístico”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 76: 241-260.

Sampedro Mella, María Carmen (2021). “Las formas de tratamiento en la tradición académica del español”. Anuario de Letras. Lingüística y Filología 9: 105-132.

Scaglia, Claudia (2003). “Deissi e cortesia in italiano”. Linguistica e Filologia 16: 109-145.

Sobrero, Alberto (2011). “Pragmatica”. In: Alberto A. Sobrero (ed.). Introduzione all’italiano contemporaneo: Le strutture. Roma – Bari: Laterza, 403-450.

Wierzbicka, Anna (2016). “Terms of address as keys to culture and society: German herr vs. Polish pan”. Acta Philologica 49: 29-44.

Wolarska, Agata (2004). Pragmalingwistyczna analiza zwrotów adresatywnych w języku hiszpańskim i polskim: Studium porównawcze. PhD dissertation, Poznań, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza.

Downloads

Published

2021-06-30

How to Cite

Baran, M. ., & Urbaniak, E. (2021). How language shapes interpersonal distance: An analysis of pronominal forms of address in Spanish, Polish and Italian. Beyond Philology An International Journal of Linguistics, Literary Studies and English Language Teaching, (18/3), 137–161. https://doi.org/10.26881/bp.2021.3.05

Issue

Section

Articles