The Reception of Bruno Schulz in Greece

Authors

  • Sotirios Karageorgos University of Warsaw

DOI:

https://doi.org/10.26881/sf.2017.09.17

Abstract

Bruno Schulz is not particularly well known in Greece. For the first time, his short stories were translated into Greek in the early 1980s, when Spiros Tsaknias, a poet, essayist, literary critic, and translator from Athens, translated for the To Dentro literary monthly “The Street of Crocodiles” (1980) and “The Gale” (1982). Most likely, both texts were translated not from Polish, but from English. More translations of Schulz into Greek appeared in the late 1980s, and since then many have been published. The problems faced by the Greek translators of Schulz deserve a separate study.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Sotirios Karageorgos, University of Warsaw

Lektor języka greckiego na Uniwersytecie Warszawskim. Absolwent filologii włoskiej na Wydziale Neofilologii Uniwersytetu Warszawskiego. Przygotowuje pracę doktorską pod tytułem Motywy religijne w twórczości Brunona Schulza.

Published

2017-03-01

How to Cite

Karageorgos, S. (2017). The Reception of Bruno Schulz in Greece. Schulz/Forum, (9), 157–161. https://doi.org/10.26881/sf.2017.09.17

Issue

Section

[notes, reviews, overviews]