Falsos amigos: interlingual homonymy in Polish and Spanish
Keywords:
interlingual homonimy, false friends, falsos amigos, language trapAbstract
The article presents the phenomenon of interlingual homonimy between the Polish and Spanish language systems. The homonymic pairs are commonly
called false friends (Span. falsos amigos) because they tend to cause certain linguistic errors and misunderstandings. The author presents this phenomenon based on the chosen words whose pronunciation and spelling are similar enough to be considered by an inexpert speaker as words with common etymology and meaning. The analyzed words have been divided according to the classification criteria for the homonyms proposed by Małgorzata Majewska.
Downloads
References
Arias G., 2012, Diferencias léxicas entre el polaco y el español: los falsos amigos, „Studia Iberystyczne” nr 11.
Buttler D., 1986, Mały słownik homonimów polskich dla cudzoziemców, Warszawa: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego.
Buttler D., 1988, Słownik polskich homonimów całkowitych, Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich – Wydawnictwo PAN.
Buttler D., 1989, Polskie i rosyjskie homonimy rzeczownikowe [w:] Paralele w rozwoju słownictwa języków słowiańskich, red. H. Popowska-Taborska, Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich.
Głowiński M. et al., 1993, Podręczny słownik terminów literackich, Warszawa: Open.
Kaleta R., 2014, Białorusko-polska homonimia międzyjęzykowa, Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy Instytutu Slawistyki Polskiej Akademii Nauk.
Kusal K., 2002, Rosyjsko-polski słownik homonimów międzyjęzykowych, Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
Kusal K., Bałaban K., 2014, Rosyjsko-polska homonimia międzyjęzykowa jako problem leksykograficzny, „Anuari de Filologia. Llengües i Literatures Modernes”, nr 4
Karaszczuk H., Prymajczok O., 2006, Homonimia międzyjęzykowa (ukraińsko-polska), „Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska Lublin – Polonia”, t. 24.
Rudolf K.F., 2003, Słownik angielsko-polski polsko-angielski wyrazów zdradliwych, Kraków: Wydawnictwo Literackie.
Rudolf K.F., 2004, Słownik wyrazów pułapek. Język angielski, Kraków: Wydawnictwo Literackie.
Majewska M., 2002, Homonimia i homonimy w opisie językoznawczym, Warszawa: Elipsa.
Waluch-de la Torre E., Verchar García E. J., 2007, Propuesta metodológica y didáctica acerca del papel de los homónimos y parónimos entre español y polaco (aplicado al caso de estudiantes polacos en la aula de lengua española) [w:] Actas del I Congreso Internacional de Lengua, Literatura y Cultura Española: la Didáctica de la enseñanza para extranjeros, Onda: JMC.
Wojan K., 2005, Międzyjęzykowa homonimia leksykalna. Zagadnienia analizy [w:] Język a rzeczywistość. Rusycystyczne studia konfrontatywne, red. P. Czerwiński, H. Fontański, Katowice: Wydawnictwo Naukowe Śląsk.
Wojan K., 2010, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Krupa A. (red.), 1999, Encyklopedia popularna PWN, wyd. 29 zm. i uzup., Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Internetowa Poradnia językowa dra Macieja Malinowskiego, 2017, http://obcyjezykpolski.pl/ [dostęp: 9.03].
Internetowy słownik języka hiszpańskiego stworzony przez Real Academia Española, 2017, http://dle.rae.es/ [dostęp: 9.03].
Oficjalna strona Asociación Cultural Salmantino-Polaca „Polañoles”, 2017, http://www.asociacionculturalpolanoles.org/es/blog/polaco-espa%C3%B1ol-falsos-amigos [dostęp: 9.05].
Doroszewski W. (red.), 1958–1969, Słownik języka polskiego, Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, https://sjp.pwn.pl/doroszewski/ [dostęp: 9.03.2017].
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Progress
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.