O problemie polisemii i homonimii w przekładoznawstwie

Autor

  • Maciej Kalisz Uczelnia Lingwistyczno-Techniczna w Świeciu

Słowa kluczowe:

polisemia, homonimia, translatologia, przekładoznawstwo

Abstrakt

Ten artykuł skupia się na zjawisku tłumaczenia ze specjalnym uwzględnieniem problemu polisemii i homonimii. Po pierwsze, przedstawia najistotniejsze problemy występujące w przekładoznawstwie. Po drugie, opisuje główne teoretyczne rozważania na temat polisemii i homonimii, z uwzględnieniem ich roli w tłumaczeniach. Po trzecie, rozważa użycie najbardziej adekwatnych strategii i technik w tłumaczeniu wieloznaczności.

Downloads

Download data is not yet available.

Biogram autora

Maciej Kalisz - Uczelnia Lingwistyczno-Techniczna w Świeciu

Maciej Kalisz – doktorant Filologicznych Studiów Doktoranckich na Uniwersytecie Gdańskim, pracownik Uczelni Lingwistyczno-Technicznej w Świeciu oraz jej wydziału zamiejscowego w Przasnyszu. Jego zainteresowania naukowe wiążą się przede wszystkim z szeroko pojętą teorią tłumaczeń, w szczególności z tłumaczeniem tekstów historycznych, a także z semantyką leksykalną oraz historią.

Bibliografia

Apresjan J., 1980, Semantyka leksykalna: synonimiczne środki języka, Wrocław: Ossolineum.

Awramiuk E., 2011, Homonimia w funkcji impresywnej, „Białostockie Archiwum Językowe” nr 11.

Burkhanov I., 1998, Lexicography: a dictionary of basic terminology, Rzeszów: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Pedagogicznej.

Buttler D., 1971a, Odmiany polskiej homonimii I: homonimy rdzenne, „Poradnik Językowy” z. 1.

Buttler D., 1971b, Odmiany polskiej homonimii II: homonimy słowotwórcze, „Poradnik Językowy” z. 2.

Catford J.C., 1965, A linguistic theory of translation, London: Oxford University Press.

Chomsky N., 1965, Aspects of the theory of syntax, Massachusetts: The MIT Press.

Danilewicz T., 2011, Language awareness and second language teacher, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.

Gizbert-Studnicki T., 1978, Wieloznaczność leksykalna w interpretacji prawniczej, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Gortych-Michalak K., 2013, Polisemia w przekładzie prawniczym grecko-polskim, „Comparative Linguistics”, 13.

Hejwowski K., 2006, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Hejwowski K., 2015, Iluzja przekładu, Katowice: Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych.

Kalisz M., 2016, Wybrane zagadnienia z zakresu problemów tłumaczeniowych terminologii języka komunizmu [w:] Doświadczenie komunizmu: pamięć i język, red. P. Zemszał, R. Halili, M. Głuszkowski, Toruń: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika.

Król M., 2014, Typologia homonimii językowej z punktu widzenia pragmatyki językowej, „Studia Rossica Posnaniensia”, 39.

Krzeszowski T.P., 2016, The translation equivalence: meaning and translation, New York–London: Peter Lang.

Langacker R., 1987, Foundations o Cognitive Grammar: theoretical prerequisites, Stanford: Stanford University Press.

Lyons J., 1995, Linguistic semantic: an introduction, Cambridge: Cambridge University Press.

Majewska M., 2002, Homonimia i homonimy w opisie językoznawczym, Warszawa: Elipsa.

Nida E.A., 1964, Toward a science of translating: with special reference to principles and procedures involved in Bible translating, Leiden: E.J. Brill.

Sas A., Tabakowska E., 2014, Rozmowa z prof. Elżbietą Tabakowską z dn. 14.05.2014 [w:] Konferencja „Polisemia w języku i tłumaczeniu”, http://www.wszop.edu.pl/aktualnosci/konferencja-polisemia-w-jezyku-i-tlumaczeniu,1,1,2363 [dostęp: 6.05.2017].

Stanulewicz D., 2000, Nieprzetłumaczalność światów: indiańskie i europejskie opisy rzeczywistości [w:] Przekładając nieprzekładalne: Materiały z I Międzynarodowej Konferencji Translatorycznej, Gdańsk–Elbląg, t. 1, red. W. Kubiński, O. Kubińska, T.Z. Wolański, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.

Venuti L., 1995, The translator’s invisibility: a history of translation, London–New York: Routledge.

Wojan K., 2001, Fenomen homonimii międzyjęzykowej: rozważania językoznawcy, „Studia Scandinavica” 18.

Wojan K., 2004, Wstęp do analizy międzyjęzykowych homonimów leksykalnych na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego [w:] Język rosyjski w konfrontacji z językami Europy w aspekcie lingwokulturoznawczym, red. P. Czerwiński, H. Fontański, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Wojan K., 2007, Wspólnota homonimiki języków europejskich (na przykładzie języków: polskiego, rosyjskiego i fińskiego), t. 1–3, niepublikowana rozprawa doktorska napisana pod kierunkiem prof. dr. hab. Jerzego Kaliszana, Poznań: Wydział Neofilologii, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu.

Wojan K., 2010, Wstęp do badań wieloznaczności leksemów w ujęciu kontrastywnym, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.

Wojan K., 2013, Język angielski w polskiej leksykografii: słowniki przekładowe lingwistyczne i encyklopedyczne wydane w latach 1782–2012, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.

Wojtasiewicz O., 1992, Wstęp do teorii tłumaczenia, wyd. 2, Warszawa: Tepis.

Pobrania

Opublikowane

2017-12-06

Jak cytować

Kalisz, M. (2017). O problemie polisemii i homonimii w przekładoznawstwie. Progress, (2), 83–94. Pobrano z https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/Progress/article/view/4635