Świadomość interkulturowa jako niezbędny element kompetencji nauczycieli języka polskiego jako obcego (na materiale polsko-chińskich róznic kulturowych)
Słowa kluczowe:
różnice kulturowe, nauczanie języka polskiego jako obcego, kompetencje nauczycieli języka polskiego jako obcegoAbstrakt
Nauczanie języka wiąże się z potrzebą nie tylko kształcenia kompetencji komunikacyjnej, ale także poznania i zrozumienia kultury kraju, światopoglądu i mentalności przedstawicieli jego społeczeństwa. W artykule zawarto subiektywny przegląd różnic kulturowych uchwyconych w przysłowiach, zabobonach, wierzeniach, modzie i kulturze przedstawicieli Chińskiej Republiki Ludowej. Znajomość różnic kulturowych przez nauczycieli języka polskiego jako obcego ma stanowić wkład w rozwijanie kompetencji interkulturowej, którą rozumiemy jako zdolność porównania dwóch kultur i znalezienia między nimi podobieństw i różnic w celu uniknięcia konfliktów i otwarcia się na kulturową odmienność. By dobrze funkcjonować w obcych kulturowo środowiskach, należy przejść proces adaptacji z przestrzeni kultury rodzimej w obszar kultury nowej.
Downloads
Bibliografia
Anusiewicz J. (1999), Problematyka językowego obrazu świata w poglądach niektórych językoznawców i filozofów niemieckich XX wieku, w: Językowy obraz świata, red. J. Bartmiński, wyd. 2 popr., Lublin.
Benedykciński K. (b.r.), Różnice kulturowe cz. 15 – charczący naród, czyli dlaczego Chińczycy spluwają. http://gapyearinkunming.pl.
Bhawuk D.P.S., Brislin R. (2000), Cross-cultural training: a review, „Applied Psychology: An International Review” nr 49 (1).
Brede N. (2009), Nieprofesjonalne życie muzyczne w Chinach i w Polsce, w: Polsko-chińskie różnice kulturowe. Ciekawe doświadczenia, red. J. Huijuan, Opole.
Górecki M. (2013), Interkulturowość w podręczniku i na lektoracie języka polskiego jako obcego, w: Glottodydaktyka polonistyczna w obliczu dynamiki zmian językowo-kulturowych i potrzeb społecznych, t. 1, red. J. Mazur, A. Małyska, K. Sobstyl, Lublin.
Houghton S. (2012), Intercultural Dialogue in Practoce. Managing Value Judgment through Foreign Langage Education, Bristol.
Inglot A. (2009), Myślałam, że znam już Chińczyków, w: Polsko-chińskie różnice kulturowe. Ciekawe doświadczenia, red. J. Huijuan, Opole.
Jurand H. (oprac.) (1982), Nic co ludzkie… Aforyzmy, sentencje i przysłowia, Warszawa.
Klejnowski-Różycki D. (2009), Religia, w: Polsko-chińskie różnice kulturowe. Ciekawe doświadczenia, red. J. Huijuan, Opole.
Kramsch C. (1998), Language and culture, Oxford.
Machaj A. (2012), Chiński kanon piękna, http://mandragon.pl/chinski-kanon-piekna.
Malek R., SVD (2008), Meandry religii i polityki wChinach, „Znak” nr 638–639.
Niewdana L. (2014), „Kultura czerwonych kopert”: społeczno-moralne funkcje darów i problem korupcji w społeczeństwie chińskim, w: Zrozumieć Chińczyków. Kulturowe kody społeczności chińskich, red. E. Zajdler, Warszawa.
Nisbett R.E (2009), Geografia myślenia. Dlaczego ludzie Wschodu i Zachodu myślą inaczej?, przeł. E. Wojtych, Sopot.
Ran C. (2009), Różne, ale nie gorsze w: Polsko-chińskie różnice kulturowe. Ciekawe doświadczenia, red. J. Huijuan, Opole.
Sobkowiak P. (2015), Interkulturowość w edukacji językowej, Poznań.
Strządała A. (2015), Kulturowe aspekty donacji organów, na przykładach z Chin, Pakistanu, Egiptu i Stanów Zjednoczonych, w: Cywilizacje współczesnej Azji. Prawo – wartości – kultura, red. J. Marszałek-Kawa, J. Piechowiak-Lamparska, Toruń.
Tylkowski M., Moi chińscy przyjaciele, w: Polsko-chińskie różnice kulturowe. Ciekawe doświadczenia, red. J. Huijuan, Opole.
Źródła internetowe
https://pieknoumyslu.com/chinskie-przyslowia-o-milosc.
http://miedzykulturowa.org.pl/czytelnia/artykuly/rodzina-chinska.
https://www.zpazurem.pl/artykuly/ni_pies,_ni_wydra.
https://www.zamyslenie.pl/przyslowia/chinskie.
http://chiny.lovetotravel.pl/kuchnia_chinska.
http://www.chiny.pl/artykul/118-przyslowia-chinskie.
https://pl.wikiquote.org/wiki/Przys%C5%82owia_chi%C5%84skie.