Własność intelektualna w odniesieniu do tłumaczeń z perspektywy prawa hiszpańskiego

Autor

DOI:

https://doi.org/10.26881/gsp.2024.4.01

Słowa kluczowe:

tłumaczenie utworu, antologia tekstów, prawo do zwielokrotniania, granica cytatu, różnica między fragmentem a pełnym zwielokrotnieniem

Abstrakt

Dość często zdarza się, że wydawcy naruszają prawa własności intelektualnej tłumaczy, a sprawa dotycząca naruszenia nie trafia do sądu. W omawianym przypadku wydawca włączył kompletne tłumaczenie opowiadania do antologii literatury japońskiej bez zgody autora, co oznacza, że jego postępowanie nie może być chronione ani przez cytat, ani przez żaden z wyjątków od praw autorskich przewidzianych w obowiązujących normach. Włączenie cudzego utworu chronionego prawem autorskim, niezależnie od tego, jak krótki by on nie był, a następnie opublikowanie go w antologii tekstów bez zgody autora stanowi naruszenie praw autorskich do tłumaczenia.

Downloads

Download data is not yet available.

Opublikowane

2024-12-16

Jak cytować

Ribera Blanes, B. (2024). Własność intelektualna w odniesieniu do tłumaczeń z perspektywy prawa hiszpańskiego. Gdańskie Studia Prawnicze, (4(65)/2024), 9–30. https://doi.org/10.26881/gsp.2024.4.01