Unternehmenskommunikation interkulturell – kulturbedingte deutsch-polnische Übersetzungsschwierigkeiten

Autor

  • Iwona Szwed Universität Rzeszów

Słowa kluczowe:

komunikacja w przedsiębiorstwie, trudności w tłumaczeniu, teksty ekonomiczne w polsko-niemieckiej perspektywie porównawczej, korespondencja biznesowa, bariery komunikacyjne

Abstrakt

Komunikacja w przedsiębiorstwie w aspekcie międzykulturowym – trudności w tłumaczeniu z języka niemieckiego na język polski

Właściwe zrozumienie intencji partnera biznesowego jest często jednym z czynników decydujących o sukcesie ekonomicznym przedsiębiorstwa. Dlatego w centrum zainteresowania niniejszego artykułu znalazła się kwestia wpływu różnic kulturowych na przebieg komunikacji w sferze gospodarki oraz rola tłumacza w pokonywaniu ewentualnych barier w tym zakresie. Bariery te zostały pokazane na przykładzie pewnych powtarzających się trudności w tłumaczeniu korespondencji biznesowej z języka niemieckiego na język polski.

Downloads

Download data is not yet available.

Bibliografia

Baumann, Klaus‑Dieter (1992): Integrative Fachtextlinguistik. Tübingen.

Berdychowska, Zofia (2005): Interkulturalität in der Entwicklung translatorischer Fertigkeiten in der Lehreraus‑ und ‑fortbildung. In: Grucza, Franciszek/Schwenk, Hans‑Jörg/Olpińska, Magdalena (Hg.): Germanistische Erfahrungen und Perspektiven der Interkulturalität. Warszawa, 293–300.

Breckle, Margit (2000): Untersuchungen zur Interkulturellen Wirtschaftskommunikation – eine Bestandsaufnahme. In: Ehnert, Rolf (Hg.): Wirtschaftskommunikation kontrastiv. Frankfurt/Main, 11–22.

Fluck, Hans‑Rüdiger (1992): Didaktik der Fachsprachen. Tübingen.

Hayashi‑Mähner, Elke (2008): Lernen für‘s Leben – Deutschunterricht als Berufsausbildung. In: Hayashi‑Mähner, Elke (Hg.): Deutsch als Arbeitssprache – Dolmetschen Deutsch‑Japanisch in der Hochschulausbildung. Sophia University Digital Publication: http://www.info.sophia.ac.jp/flcenter/tp/Dolmetschunterricht.pdf, 2008 [Zugriff am 15.12.12].

Heinemann, Margot/Heinemann, Wolfgang (2002): Grundlagen der Textlinguistik. Interaktion – Text – Diskurs. Tübingen.

Helmolt, Katharina von (1997): Kommunikation in internationalen Arbeitsgruppen: Eine Fallstudie über divergierende Konventionen der Modalitätskonstituierung. München.

Hundt, Markus (2000): Textsorten des Bereichs Wirtschaft und Handel. In: Brinker, Klaus/Antos, Gerd/Heinemann, Wolfgang/Sager, Sven F.: Text‑ und Gesprächslinguistik. Bd. 1. Berlin, New York, 642–658.

Kautz, Ulrich (2000): Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München.

Kussmaul, Paul (2009): Übersetzen – nicht leicht gemacht. Berlin.

Miller, Laura (1994): Japanese and American meetings and what goes on before them: A case study of co‑worker misunderstanding. In: Pragmatics 4 (2), 221–238.

Min‑Soon, Seo (2003): Direkt und indirekt. Analyse des interkulturellen argumentativen Gesprächs zwischen Deutschen und Koreanern. Frankfurt/ Main.

Schäffner, Christina (20072): Übersetzen. In: Knapp, Karlfried et al. (Hg.): Angewandte Linguistik. Tübingen, 433–451.

Schroll‑Machl, Sylvia/ Wiskoski, Katarzyna (1999): Typisierte polnisch‑deutsche Kulturunterschiede: Welche business‑relevanten Werte, Grundhaltungen und Grundeinstellungen sind zwischen Polen und Deutschen verschieden? In: Rösch, Olga (Hg.): Interkulturelle Kommunikation mit polnischen Partnern in Wirtschaft und Wissenschaft. Berlin, 55–63.

Stolze, Radegundis (1999): Die Fachübersetzung. Eine Einführung. Tübingen.

Szwed, Iwona (2013): Übersetzungs‑ und bedeutungsrelevante deutsch‑polnische Unterschiede in der Geschäftsbriefkommunikation vor dem Hintergrund der deutschen und polnischen „Kulturstandards“. In: Thelen, Marcel/Lewandowska‑Tomaszczyk, Barbara (Hg): Translation and Meaning. Maastricht, 183–190.

Szwed, Iwona (2014a): Zum Ausdruck von Intentionen in deutschen und polnischen Geschäftsbriefen aus kontrastiver Sicht. Frankfurt/Main.

Szwed, Iwona (2014b): Geschäftsbrief in der germanistischen und polonistischen Text(sorten)forschung. In: Grucza, Sambor/Wierzbicka, Mariola/Alnajjar, Justyna/Bąk, Paweł (Hg.): Polnisch‑deutsche Unternehmenskommunikation. Frankfurt/Main, 207–222.

Tylek‑Hydrynska, Elżbieta (2000): Interkulturelle deutsch‑polnische Wirtschaftskommunikation. Probleme und Missverständnisse im Geschäftsalltag. In: Ehnert, Rolf (Hg.): Wirtschaftskommunikation kontrastiv. Frankfurt/Main, 159–188.

Opublikowane

2015-09-15

Jak cytować

Szwed, I. (2015). Unternehmenskommunikation interkulturell – kulturbedingte deutsch-polnische Übersetzungsschwierigkeiten. Studia Germanica Gedanensia, (33), 270–281. Pobrano z https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/SGG/article/view/1429