Cultural conditions in the translation process. Contribution to cognitive semantics

Authors

  • Adam Szeluga University of Gdańsk

Keywords:

socio‑cultural conditions, cognitive linguistics, categorization, mental representation, semantic radial networks

Abstract

This article is an attempt to analyze the problem of equivalence, especially the problem of its grading from the perspective of cognitive linguistics. Using some examples, the author characterizes the classic (binary) approach to translation and confronts it with the most important elements of theory of  categorization and creation of mental representations as well as semantic radial networks in both the mother tongue and the foreign language. The untranslatable cultural code, being the juxtaposition of socio‑cultural conditions of each linguistic system, blocks in the case of many expressions their complete translatability. The bilingual approach to the topic is also a voice in the discussion on linguistic universalism and relativism and an attempt to confront them with the research conducted in modern cognitive linguistics.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Eco, Umberto (2006): Quasi dasselbe mit anderen Worten. Über das Übersetzen. Carl Hanser Verlag, Wien.

Hejwowski, Krzysztof (2004): Kognitywno‑komunikacyjna teoria przekładu [Kognitiv‑kommunikative Translationstheorie]. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.

Kalisz, Roman (2001): Językoznawstwo kognitywne w świetle językoznawstwa funkcjonalnego [Kognitive Linguistik im Kontext der funktionalen Linguistik]. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.

Koller, Werner (2001): Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Quelle & Meyer Verlag, Wiebelsheim.

Lukszyn, Jurij (Hg.) (1998): Tezaurus terminologii translatorycznej [Lexikon der translatorischen Terminologie]. Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa.

Stolze, Radegundis (2003): Hermeneutik und Translation. Gunter Narr Verlag, Tübingen.

Szeluga, Adam (2003): Eigene und fremde kulturelle Metaphern. Ausgewählte Aspekte fremdsprachlicher Textrezeption aus kognitiver Sicht. In: Studia Niemcoznawcze/Studien zur Deutschkunde XXVI, Warszawa, 839–847.

Szeluga, Adam (2005): Ani piękne, ani wierne, ale inne… Obcokulturowe komponenty semantyczne procesu translacji w ujęciu lingwistyki kognitywnej [Weder schön noch treu, sondern anders… Fremdkulturelle semantische Komponenten des Translationsprozesses im Kontext der kognitiven Linguistik]. In: Hejwowski, Krzysztof (Hg.): Kulturowe i językowe źródła nieprzekładalności [Kulturelle und sprachliche Quellen der Unübersetzbarkeit]. Olecko, 341–348.

Szeluga, Adam (2008): Trzecia droga w translatoryce? Kognitywna teoria przekładu w świetle współczesnych badań językoznawczych [Der dritte Weg in der Translatorik? Die kognitive Übersetzungstheorie im Kontext der gegenwärtigen linguistischen Forschung]. In: Studia Niemcoznawcze/Studien zur Deutschkunde XXXVII. Warszawa, 479–486.

Szeluga, Adam (im Druck): Kod kulturowy jako wyznacznik poziomu ekwiwalencji. Perspektywa lingwistyki kognitywnej [Der kulturelle Kode als Träger der Äquivalenzebene. Perspektive der kognitiven Linguistik].

Tabakowska, Elżbieta (2001): Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu [Kognitive Linguistik und Übersetzungspoetik]. Universitas, Kraków.

Tomasello, Michael (2002): Kulturowe źródła ludzkiego poznawania [Kulturelle Quellen der menschlichen Erkenntnis]. Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa.

Whorf, Benjamin Lee (2002): Język, myśl, rzeczywistość [Sprache, Denken, Wirklichkeit]. Wydawnictwo KR, Warszawa.

Wildgen, Wolfgang (2008): Kognitive Grammatik. Klassische Paradigmen und neue Perspektiven. Walter de Gruyter, Berlin.

Wille, Lucyna (2002): Uniwersalistyczne implikacje teorii przekładu [Universalistische Implikationen der Übersetzungstheorie]. Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, Rzeszów.

Published

2012-09-18

How to Cite

Szeluga, A. (2012). Cultural conditions in the translation process. Contribution to cognitive semantics. Studia Germanica Gedanensia, (27), 154–160. Retrieved from https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/SGG/article/view/1589