Różnorodność językowa w Norwegii a kwestia pierwszego i drugiego języka

Autor

Słowa kluczowe:

language acquisition, language diversity, language learning, second language acquisition

Abstrakt

Niniejszy artykuł przedstawia historyczne i współczesne podejście Norwegów do języka narodowego, zwracając szczególną uwagę na rozróżnienie wynikające z zestawienia oficjalnych jego form nauczanych w szkołach i zwyczajów językowych użytkowników. Autor umieszcza swe rozważania w kontekście określonej sytuacji politycznej i wynikających zeń założeń edukacyjnych. Kluczowym elementem jest tu historia kraju, w którym przez 400 lat oficjalnym językiem był język innego państwa – język duński. Dopiero po uzyskaniu przez Norwegię całkowitej niezależności norweski stał językiem oficjalnym. W wyniku tych historycznych okoliczności jest to język, w którym funkcjonują obok siebie dwie, nieco odmienne, wersje pisane: duńsko-norweska (bokmål) i nowa norweskim (nynorsk). Ponieważ niemal 90% uczniów w norweskich szkołach uczy się duńsko-norweskiego jako pierwszego (pisanego) języka, autor niniejszego tekstu formułuje tezę, iż nowy norweski może być traktowany przez nich jako język obcy. W takim ujęciu może się okazać, że zajmuje on nawet niższą pozycję niż język angielski.

Downloads

Download data is not yet available.

Opublikowane

2017-02-07

Jak cytować

Haugan, J. (2017). Różnorodność językowa w Norwegii a kwestia pierwszego i drugiego języka. Beyond Philology An International Journal of Linguistics, Literary Studies and English Language Teaching, (14/1), 181–204. Pobrano z https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/beyond/article/view/2664

Numer

Dział

Education