Terminology in education and research: Honneth’s Anerkennung from the perspective of Norwegian, Danish, and English
DOI:
https://doi.org/10.26881/bp.2021.4.05Keywords:
terminology, standardization, translation, educational research, language research, language didactics, Axel Honneth, recognition theory, AnerkennungAbstract
The purpose of this article is to discuss potential challenges related to the introduction (import or translation) and use of terminology from another language. This is exemplified by a discussion on a single term, Anerkennung, from Honneth’s (1992) recognition theory, which is either easily adopted because of an already existing linguistic heritage (Danish, Norwegian, and partly Swedish) or translated (English) with compromises and specifications of the suggested term. The need for such a discussion arises from the fact that the same/identical (morphological) form of the term cannot necessarily be used in Norwegian, since Norwegian has two official written varieties and certain standardization principles that may differ for each of the varieties. The article addresses metalinguistic reflection and the responsibility of translators, researchers, educators, curriculum developers and language authorities in connection with these issues. With reference to the Educational Role of Language network and perspectives like languagebeliefs, language-activity, language-affects, and language-thinking, the article attempts to show that reflection on and standardization of terminology in education may be even more important because of the possible implications for understanding and use, and the consequences it may have.
Downloads
References
Anderson, Joel (1995). “Translator’s Note”, “Translator’s Introduction”. In: The Struggle for Recognition. The Moral Grammar of Social Conflicts. Trans. Joel Anderson. Cambridge: Polity Press, viii–xxi.
Andrews, Richard, Carole Torgerson, Sue Beverton, Terry Locke, Graham Low, Alison Robinson, Die Zhu (2004). “The effect of grammar teaching (sentence combining) in English on 5 to 16 year olds’ accuracy and quality in written composition”. In: Research Evidence in Education Library. London: EPPI-Centre, Social Science Research Unit, Institute of Education.
Arrojo, Rosemary (2017). “The relevance of theory in translation studies”. In: Carmen Millán, Francesca Bartrina (eds.). The Routledge Handbook of Translation Studies. London – New York: Routledge, 117–128.
Bassnett, Susan (1996). Translation Studies. London: Routledge.
Bell, Roger T. (1991). “Translation theory; where are we going?” META 31/4: 403–415.
Bertram, Raymond, Matti Laine, Harald Baayen, Robert Schreuder, Jukka Hyönä (2000). “Affixal homonymy triggers full-form storage, even with inflected words, even in a morphologically rich language”. Cognition 74: B13–B25.
Bokmålsordboka | Nynorskordboka (n.d.). “Språkrådet og Universitetet i Bergen”. Available at . Accessed 25.11.2020.
Braddock, Richard, Richard Lloyd-Jones, Lowell Schoer (1963). Research in Written Composition. National Council of Teachers of English. Illinois: Campaign.
Bussmann, Hadumod (1996). Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Trans. Gregory Traut, Kerstin Kazzai (eds.). London – New York: Routledge.
Catford, John C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: An Essay on Applied Linguistics. London: Oxford University Press.
Dörnyei, Zoltán (2009). “The L2 Motivational Self System”. In: Zoltán Dörnyei, Ema Ushioda (eds.). Motivation, Language Identity and the L2 Self. Bristol: Multilingual Matters, 9–42.
El-dali, Hosni M. (2011). “Towards an understanding of the distinctive nature of translation studies”. Journal of King Saud University – Languages and Translation 23: 29–45.
ERLA (2020). International Association for the Educational Role of Language. Available at . Accessed 25.11.2020.
ERL Network (2020). Educational Role of Language Network. Available at . Accessed 25.11.2020.
ERL Research (2020). Educational Role of Language research. Available at . Accessed 25.11.2020.
Evans, Vyvyan, Melanie Green (2006). Cognitive Linguistics. An Introduction. Mahwah, NJ – London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers.
Fjørtoft, Henning (2014). Norskdidaktikk. Bergen: LNU/Fagbokforlaget.
Forster, Kenneth I. (1989). “Basic issues in lexical processing”. In: William D. Marslen-Wilson (ed.). Lexical Representation and Process. Cambridge, MA: MIT Press, 75–107.
Forster, Kenneth I. Elizabeth S. Bednall, (1976). “Terminating and exhaustive search in lexical access”. Memory & Cognition 4: 53–61.
Gaskell, Gareth (2005). “Language processing”. In: Nick Braisby, Angus Gellatly (eds.). Cognitive Psychology. Oxford: Oxford University Press/The Open University, 197–230.
Gerring, John (2004). “What is a case study and what is it good for?” American Political Science Review 98: 341–354.
Hatch, Evelyn, Cheryl Brown (1995). Vocabulary, Semantics and Language Education. Cambridge: Cambridge University Press.
Haugan, Jens (2017). “Language diversity in Norway and the question of L1 and L2”. Beyond Philology 14/1: 181–204.
Haugan, Jens (2019). “When the first language feels like a second language: Challenges for learners of Norwegian Nynorsk”. Beyond Philology 16/1: 141–164.
Haugan, Jens (2020a). “Nynorsk and the L2 self”. Beyond Philology 17/1: 123–157.
Haugan, Jens (2020b). “Literacy and the L2 self as a pedagogical challenge in teaching and learning Norwegian – First, second or foreign language?” In: Michał Daszkiewicz, Anna Dąbrowska (eds.). In Search of a Language Pedagogical Paradigm. Kraków: Oficyna Wydawnicza “Impuls”, 103–113.
Haugan, Jens (2021). “Norwegian linguistic identity through history: From national identity to linguistic individualism”. Educational Role of Language Journal 4: 42–56.
Heidegren, Carl-Göran (2000). “Inledning”. In: Axel Honneth, Erkännande. Praktisk-filosofiska studier. Göteborg: Bokförlaget Daidalos AB, 7–19.
Hertzberg, Frøydis (1995). Norsk grammatikkdebatt i historisk lys. Oslo: Novus.
Hertzberg, Frøydis (2007). “Grammatikk?” In: Mette E. Nergård, Ingebjørg Tonne (eds). Språkdidaktikk for norsklærere. Mangfold av språk og tekster i undervisningen. Oslo: Universitetsforlaget, 17–26.
Hillocks, George (1984). “What works in teaching composition: A metaanalysis of experimental studies”. American Journal of Education, November: 133–170.
Honneth, Axel (1992). Kampf um Anerkennung. Zur moralischen Grammatik sozialer Konflikte. Mit einem neuen Nachwort. Suhrkamp Taschenbuch Wissenschaft. 10. oppl. 2018. Berlin: Suhrkamp.
Honneth, Axel (1995). The Struggle for Recognition: The Moral Grammar of Social Conflicts. Trans. Joel Anderson. Cambridge: Polity Press.
Honneth, Axel (2000). Das Andere der Gerechtigkeit. Aufsätze zur praktischen Philosophie. Frankfurt am Main: Suhrkamp.
Honneth, Axel (2003a). Behovet for anerkendelse. En tekstsamling. Rasmus Wiik (ed.). Trans. Mogens Chrom Jacobsen. København: Hans Reitzels forlag.
Honneth, Axel (2003b). Erkännande. Praktisk-filosofiska studier. Trans. Carl-Göran Heidegren. Göteborg: Bokförlaget Daidalos AB.
Honneth, Axel (2006a). Kamp om anerkendelse. Sociale konflikters moralske grammatik. Trans. Arne Jørgensen. København: Hans Reitzels forlag.
Honneth, Axel (2006b). Forord til den danske utgave. In: Kamp om anerkendelse. Sociale konflikters moralske grammatik. Trans. Arne Jørgensen. København: Hans Reitzels forlag, 19–20.
Honneth, Axel (2008). Kamp om anerkjennelse: Om de sosiale konfliktenes moralske grammatikk. Trans. Lars Holm-Hansen. Oslo: Pax Forlag.
Honneth, Axel (2018). Anerkennung: Eine europäische Ideengeschichte. Berlin: Suhrkamp.
Jackendoff, Ray (2015). A User’s Guide to Thought and Meaning. Oxford: Oxford University Press.
Jakobson, Roman (1959). “On linguistic aspect of translation (2002/2004)”. In: Lawrence Venuti (ed.). The Translation Studies Reader. Second edition. London – New York: Routledge, 138–143.
Jordet, Arne N. (2020). Anerkjennelse i skolen. En forutsetning for læring. Oslo: Cappelen Damm Akademisk.
Kluge, Friedrich (1995). Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Bearbeitet von Elmar Seebold. 23., erweiterte Auflage. Berlin – New York: Walter de Gruyter.
Knirsch, Gregor (2013). Axel Honneths Anerkennungstheorie. Die Bedeutung sozialer Anerkennung für die Identitätsentstehung. München: Grin Publishing.
König, Ekkehard, Johan van der Auwera (eds.) (1994). The Germanic Languages. London – New York: Routledge.
Martin, Willy (2006). “In quest of a profile: Portrait of a terminologist as a young sublanguage expert”. In: Pius ten Hacken (ed.). Terminology, Computing and Translation. Tübingen: Narr, 73–94.
Langacker, Ronald W. (2008). Cognitive Grammar: A Basic Introduction. Oxford: Oxford University Press.
Marslen-Wilson, William D. (2007). “Morphological processes in language comprehension”. In: Gareth M. Gaskell (ed.). The Oxford Handbook of Psycholinguistics. Oxford: Oxford University Press, 175–193.
Munday, Jeremy (2016). Introduction to Translation Studies: Theories and Applications. Fourth Edition. London – New York: Routledge.
Naish, Peter (2005). “Attention”. In: Nick Braisby, Aangus Gellatly (eds.). Cognitive Psychology. Oxford: Oxford University Press, The Open University, 37–70.
NAOB – Det Norske Akademis Ordbok (n.d.). Available at . Accessed 25.11.2020. Norton, Bonny (2013). Identity and Language Learning: Extending the Conversation. Second edition. Bristol – Buffalo – Toronto: Multilingual Matters.
Odell, John S. (2001). “Case study methods in international political economy”. International Studies Perspectives 2: 161–176.
Omdal, Helge , Lars Vikør (2002). Språknormer i Norge. Normeringsproblematikken i bokmål og nynorsk. Second edition. Oslo: Landslaget for norskundervisning (LNU), Cappelen Akademisk Forlag. Ordbog over det danske sprog (n.d.). Available at . Accessed 25.11.2020.
Oxford English Dictionary (n.d.). “The definite record of the English language”. Available at . Accessed 25.11. 2020. Oxford Learner’s Dictionaries (n.d.). “English”. Available at.
Rastle, Kathleen (2007). “Visual word recognition”. In: Gareth M. Gaskell (ed.). The Oxford Handbook of Psycholinguistics. Oxford: Oxford University Press, 71–87.
Revisjonsprosjektet (2018-2023) (n.d.). Språkrådet og Universitetet i Bergen. Available at . Accessed 25.11.2020.
Rommetveit, Magne (1993). Med andre ord. Den store synonymordboka med omsetjingar til nynorsk. Oslo: NKS-forlaget. Available at . Accessed 25.11.2020.
Sapir, Edward (1949). Selected Writings in Language, Culture and Personality. Los Angeles: University of California Press.
Schibbye, Anee L. L. (1996). “Anerkjennelse: En terapeutisk intervensjon?” Tidsskrift for Norsk psykologiforening 33/6: 530–537.
Schwandt, Thomas A., Emily F. Gates (2018). “Case study methodology”. In: Norman K. Denzin, Yvonna S. Lincoln (eds.). The Sage Handbook of Qualitative Research. Fifth edition. Los Angeles – London – New Delhi – Singapore – Washington DC – Melbourne: Sage, 341–358.
Skjelbred, Dagrun (2010). Fra Fadervår til Facebook. Skolens lese- og skriveopplæring i et historisk perspektiv. Bergen: LNU/Fagbokforlaget.
Språkrådet (n.d.). The Language Council of Norway. Available at . Accessed 25.11.2020.
Språkrådet (n.d.). The Language Council of Norway. Retningslinjer for normering. Available at . Accessed 25.11. 2020.
Stake, Robert E. (1995). The Art of Case Study Research. Thousand Oaks, CA: Sage.
Taft, Marcus, Kenneth Forster (1975). “Lexical storage and retrieval for prefixed words”. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 14: 638–647.
Talmy, Leonard (1988). “Force dynamics in language and cognition”. Cognitive Science 12: 49–100.
Talmy, Leonard (2008). “Aspects of attention in language”. In: Peter Robinson, Nick C. Ellis, (eds.). Handbook of Cognitive Linguistics and Second Language Acquisition. New York – London: Routledge, 27–38.
Thelen, Marcel (2012). The Structure of the Lexicon: Incorporating a Cognitive Approach in the TCM Lexicon, with Applications to Lexicography, Terminology and Translation. Ghent: Academia Press.
Thelen, Marcel (2015). “The interaction between terminology and translation: Or where terminology and translation meet”. Transkom 8/2: 347–381.
Tonne, Ingebjørg, Laila Sakshaug, (2007). “Grammatikk og skriveutvikling. Didaktiske eksemper”. In: Mette E Nergård, Ingebjørg Tonne (eds): Språkdidaktikk for norsklærere. Mangfold av språk og tekster i undervisningen. Oslo: Universitetsforlaget, 129–144.
Toury, Gideon (1978 [1995]). “The nature and role of norms in translations”. In: Lawrence Venuti (ed.). The Translation Studies Reader. London: Routledge, 198–211.
Traxler, Matthew J. (2012). Introduction to Psycholinguistics: Understanding Language Science. West Sussex: Wiley-Blackwell.
Udir 2019. Læreplan i norsk. (Høring). Utdanningsdirektoratet. Available at . Accessed 25.11.2020.
Udir 2020. Læreplan i norsk (NOR01-06). Kompetansemål og vurdering. Kompetansemål etter 10. trinn. Utdanningsdirektoratet. Available at . Accessed 25.11.2020.
Ungerer, Friedrich (2007). “Word-formation”. In: Dirk Geeraerts, Hubert Cuyckens (eds.). The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 650–675.
Vikør, Lars (2007). Språkplanlegging. Prinsipp og praksis. Oslo: Novus forlag.
Wikipedia - Accessed 25.11.2020.
Anerkennung. .
Axel Honneth.
Anerkendelse.
Recognition.
Recognition (Sociology) .
nn.wikipedia.org (Norwegian Nynorsk)
no.wikipedia.org (Norwegian Bokmål)
Axel Honneth.
Whorf, Benjamin L. (1956). Language, Thought, and Reality: Selected Writings. Massachusetts: Massachusetts Institute of Technology.
Willig, Ramus (2003). “Indledning”. In: Axel Honneth. Behovet for anerkendelse. København: Hans Reitzels forlag, 7–23.
Willig, Rasmus (2006). “Indledning”. In: Axel Honneth. Kamp om anerkendelse. Sociale konflikters moralske grammatik. København: Hans Reitzels forlag, 7–17.