Karolina Drozdowska, Magdalena Podlaska, Przekład współczesnej prozy nordyckiej to nie problem, to wyzwanie!, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2019, 114 pp.

Autor

Downloads

Download data is not yet available.

Bibliografia

Berman, A. (2009). Przekład jako doświadczenie obcego. Tłum. U. Hrehorowicz. W: P. Bukowski i M. Heydel (red.). Współczesne teorie przekładu. Kraków: Znak, s. 247–264.

Brochmann, N. i E. Støkken Dahl. (2017a). Gleden med skjeden. Oslo: Aschehoug.

Brochmann, N. i E. Støkken Dahl. (2017b). Radości z kobiecości. Tłum. K. Drozdowska i M. Rost. Katowice: Sonia Draga.

Nopola, S. i T. Nopola. (2015a). Rysio Raper i Makaronowa Głowa. Tłum. M. Podlaska. Warszawa: Wilga.

Nopola, S. i T. Nopola. (2015b). Rysio Raper i straszna kiełbasa. Tłum. M. Podlaska. Warszawa: Wilga.

Nousiainen, M. (2011). Vadelmavenepakolainen. Helsinki: Otava. Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury. http://stl.org.pl/profil/karolina-drozdowska/ (dostęp: 25.06.2021).

Pobrania

Opublikowane

2021-12-22

Jak cytować

Cymbrykiewicz, J. (2021). Karolina Drozdowska, Magdalena Podlaska, Przekład współczesnej prozy nordyckiej to nie problem, to wyzwanie!, Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2019, 114 pp. Studia Scandinavica, (5(25), 177–182. Pobrano z https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/SS/article/view/6614