Establishing terminological equivalence in the field of law for lexicography and translation purposes
Keywords:
terminological equivalence, law and legal terminology, methodology of comparative studies, comparison of legal systemsAbstract
The article focuses on issues referring to the terminological equivalents occurring in the two separate legal systems. To describe the issue the following terminological field has been explored: juvenile, minor, and their German equivalents, as well as the inclusion and analysis of these terms in the bilingual specialist dictionary. The study involves the evaluation of the correctness of the proposed terms from a legal standpoint, and methodological assumptions to be included by lexicographers and translators in this area.
Downloads
References
Arntz, Reiner (2002): Zwischen Terminologievergleich und Rechtsvergleich: Das Rechtswörterbuch. W: Mitteilungen für Dolmetscher und Übersetzer (MDÜ) 6/2002, 27–32.
de Groot, Gerard-René: Das Übersetzen der juristischen Terminologie. http://arnop.unimaas.nl/ show.cgi?fid=1644 [Zugriff am 14.07.2013].
Iluk, Jan (2012a): Terminologia prawna i prawnicza z perspektywy translacyjnej. W: Studia Germanica Gedanensia 27, 161–175.
Iluk, Jan (2012b): Terminologia prawna i prawnicza z perspektywy interlingwalnej. W: Studia linguistica XXXI, 7–21.
Kilian, Alina (1996): Słownik języka prawniczego i ekonomicznego niemiecko‑polski. T. 2. Warszawa.
Kilian, Alina (2000): Słownik języka prawniczego i ekonomicznego, polsko‑niemiecki. T. 1. Warszawa.
Kierzkowska, Danuta (2002): Tłumaczenia prawnicze. Warszawa.
Kjaer, Anne Lise (1992): Normbedingte Wortverbindungen in der juristischen Fachsprache (Deutsch als Fremdsprache). W: Fremdsprachen Lehren und Lernen 2, 46–64.
Kjaer, Anne Lise (1999): Überlegungen zum Verhältnis von Sprache und Recht bei der Übersetzung von Rechtstexten der Europäischen Union. W: Sandrini, Peter (red.): Übersetzen von Rechtstexten. Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache. Tübingen, 61–79.
Malinowski, Andrzej (2006): Polski język prawny. Wybrane zagadnienia. Warszawa.
Pieńkos, Jerzy (1999): Podstawy juryslingwistyki. Język w prawie – Prawo o języku. Warszawa.
Pieńkos, Jerzy (2003): Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki. Kraków.
Sandrini, Peter (1996): Terminologiearbeit im Recht/Deskriptiver begriffsorientierter Ansatz vom Standpunkt des Übersetzers. Wien.
Stolze, Radegundis (1999): Expertenwissen des juristischen Fachübersetzers. W: Sandrini, Peter (red.), Übersetzen von Rechtstexten – Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache. Tübingen.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright by Instytut Filologii Germańskiej, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Academic Scientific Journals