Der Einfluss der Abtönungspartikeln doch, ja und wohl auf die kommunikative Leistung ausgewählter pragmatischer Phraseologismen in deutsch-polnischer Konfrontation
Słowa kluczowe:
frazeologizmy pragmatyczne, partykuły tonujące, funkcje pragmatyczneAbstrakt
Artykuł poświęcony jest wybranym frazeologizmom pragmatycznym w języku niemieckim, zaczerpniętym ze słownika idiomatycznego Drosdowskiego i Scholze-Stubenrechta („Idiomatik-Duden”). Przeprowadzona analiza korpusowa ma wykazać, na ile działanie badanych frazeologizmów może ulegać zmodyfikowaniu przez partykuły tonujące doch, ja, wohl i czy partykuły te powinny być traktowane jako ich obowiązkowy komponent. Ponadto frazeologizmom niemieckim przyporządkowano ich funkcjonalne odpowiedniki w języku polskim.
Downloads
Bibliografia
Burger, Harald (1973): Idiomatik des Deutschen. Tübingen.
Burger, Harald (1998): Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin.
Coulmas, Florian (1981): Routine im Gespräch. Zur pragmatischen Fundierung der Idiomatik. Wiesbaden.
Duch-Adamczyk, Justyna (2012): Funktionsdistribution der Abtönungspartikeln des Deutschen und des Polnischen. Frankfurt/Main.
Eisenberg, Peter et al. (2009): Die Grammatik. Unentbehrlich für richtiges Deutsch [= Duden Bd. 4]. Mannheim, Zürich.
Engel, Ulrich et al. (2000): Deutsch-polnische kontrastive Grammatik. 2 Bde. Warszawa.
Fleischer, Wolfgang (1997): Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen.
Gläser, Rosemarie (1986): Phraseologie der englischen Sprache. Tübingen.
Helbig, Gerhard (1994): Lexikon deutscher Partikeln. Leipzig.
Hyvärinen, Irma (2011): Zur Abgrenzung und Typologie pragmatischer Phraseologismen – Forschungsüberblick und offene Fragen. In: Hyvärinen, Irma/Liimatainen, Annikki (Hg.): Beiträge zur pragmatischen Phraseologie. Frankfurt/Main, 9–43.
Liimatainen, Annikki (2011): Ach du Donnerchen! – Voi herran pieksut! Zur Wiedergabe der emotiven Formeln in deutschen und finnischen Übersetzungen. In: Hyvärinen, Irma/Liimatainen, Annikki (Hg.): Beiträge zur pragmatischen Phraseologie. Frankfurt/Main, 113–145.
Ruusila, Anna (2011): Lexikografische Darstellung pragmatischer Phraseologismen – eine Herausforderung. URL: www.vakki.net/publications/no38_de.html [Zugriff am 24.03.2014].
Rytel-Schwarz, Danuta et al. (2012): Deutsch-polnische kontrastive Grammatik. Bd. 4: Die unflektierbaren Wörter. Hildesheim, Zürich, New York.
Sava, Doris (2010): Hoch soll er leben! Routineformeln als Forschungsaufgabe der phraseologischen Kontrastivik. URL: http://reviste.ulbsibiu.ro/gb/GB27/cap13.pdf [Zugriff am 24.03.2014].
Sosa Mayor, Igor (2006): Routineformeln im Spanischen und im Deutschen. Eine pragmalinguistische kontrastive Analyse. Wien.
Stein, Stephan (1995): Formelhafte Sprache: Untersuchungen zu ihren pragmatischen und kognitiven Funktionen im gegenwärtigen Deutsch. Frankfurt/Main.
Quellen
Czochralski, Jan/Ludwig, Klaus-Dieter (1999, 2004): Słownik frazeologiczny niemiecko-polski. Warszawa.
Drosdowski, Günther/Scholze-Stubenrecht, Werner (1998): Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. [= Idiomatik-Duden]. Mannheim u.a.
Griesbach, Heinz/Schulz, Dora (2002): Langenscheidt. 1000 idiomów niemieckich. Aus dem Deutschen von Andrzej Kątny. Warszawa.
Kłosińska, Anna/Sobol, Elżbieta/Stankiewicz, Anna (2005): Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa.
Piprek, Jan/Ippoldt, Juliusz (172001): Wielki słownik niemiecko-polski/Großwörterbuch Deutsch-Polnisch. Warszawa.
Wiktorowicz, Józef/Frączek, Agnieszka (Hg.) (2010): Wielki słownik niemiecko-polski/ Großwörterbuch Deutsch-Polnisch PWN. Warszawa.
Korpora
DWDS Korpora des Digitalen Wörterbuchs der deutschen Sprache
IDS Das Deutsche Referenzkorpus DeReKo-2013-I des Instituts für deutsche Sprache in Mannheim
NKJP Narodowy Korpus Języka Polskiego
RAI Der Redensarten-Index
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Copyright by Instytut Filologii Germańskiej, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.