The impact of modal particles doch, ja and wohl on the illocutionary functions of pragmatic phrasemes in German and Polish comparison
Keywords:
pragmatic phrasemes, modal particles, pragmatic functionsAbstract
The paper deals with German pragmatic phrasemes, selected from the dictionary of idiomatic expressions by Drosdowski and Scholze-Stubenrecht („Idiomatik-Duden”). The aim of the corpus-based analysis is to investigate the impact of modal particles doch, ja and wohl on the chosen pragmatic phrasemes and to confirm if those particles can be considered their obligatory component. The paper investigates as well their functionally equivalent phrasemes in Polish.
Downloads
References
Burger, Harald (1973): Idiomatik des Deutschen. Tübingen.
Burger, Harald (1998): Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin.
Coulmas, Florian (1981): Routine im Gespräch. Zur pragmatischen Fundierung der Idiomatik. Wiesbaden.
Duch-Adamczyk, Justyna (2012): Funktionsdistribution der Abtönungspartikeln des Deutschen und des Polnischen. Frankfurt/Main.
Eisenberg, Peter et al. (2009): Die Grammatik. Unentbehrlich für richtiges Deutsch [= Duden Bd. 4]. Mannheim, Zürich.
Engel, Ulrich et al. (2000): Deutsch-polnische kontrastive Grammatik. 2 Bde. Warszawa.
Fleischer, Wolfgang (1997): Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen.
Gläser, Rosemarie (1986): Phraseologie der englischen Sprache. Tübingen.
Helbig, Gerhard (1994): Lexikon deutscher Partikeln. Leipzig.
Hyvärinen, Irma (2011): Zur Abgrenzung und Typologie pragmatischer Phraseologismen – Forschungsüberblick und offene Fragen. In: Hyvärinen, Irma/Liimatainen, Annikki (Hg.): Beiträge zur pragmatischen Phraseologie. Frankfurt/Main, 9–43.
Liimatainen, Annikki (2011): Ach du Donnerchen! – Voi herran pieksut! Zur Wiedergabe der emotiven Formeln in deutschen und finnischen Übersetzungen. In: Hyvärinen, Irma/Liimatainen, Annikki (Hg.): Beiträge zur pragmatischen Phraseologie. Frankfurt/Main, 113–145.
Ruusila, Anna (2011): Lexikografische Darstellung pragmatischer Phraseologismen – eine Herausforderung. URL: www.vakki.net/publications/no38_de.html [Zugriff am 24.03.2014].
Rytel-Schwarz, Danuta et al. (2012): Deutsch-polnische kontrastive Grammatik. Bd. 4: Die unflektierbaren Wörter. Hildesheim, Zürich, New York.
Sava, Doris (2010): Hoch soll er leben! Routineformeln als Forschungsaufgabe der phraseologischen Kontrastivik. URL: http://reviste.ulbsibiu.ro/gb/GB27/cap13.pdf [Zugriff am 24.03.2014].
Sosa Mayor, Igor (2006): Routineformeln im Spanischen und im Deutschen. Eine pragmalinguistische kontrastive Analyse. Wien.
Stein, Stephan (1995): Formelhafte Sprache: Untersuchungen zu ihren pragmatischen und kognitiven Funktionen im gegenwärtigen Deutsch. Frankfurt/Main.
Quellen
Czochralski, Jan/Ludwig, Klaus-Dieter (1999, 2004): Słownik frazeologiczny niemiecko-polski. Warszawa.
Drosdowski, Günther/Scholze-Stubenrecht, Werner (1998): Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. [= Idiomatik-Duden]. Mannheim u.a.
Griesbach, Heinz/Schulz, Dora (2002): Langenscheidt. 1000 idiomów niemieckich. Aus dem Deutschen von Andrzej Kątny. Warszawa.
Kłosińska, Anna/Sobol, Elżbieta/Stankiewicz, Anna (2005): Wielki słownik frazeologiczny PWN z przysłowiami. Warszawa.
Piprek, Jan/Ippoldt, Juliusz (172001): Wielki słownik niemiecko-polski/Großwörterbuch Deutsch-Polnisch. Warszawa.
Wiktorowicz, Józef/Frączek, Agnieszka (Hg.) (2010): Wielki słownik niemiecko-polski/ Großwörterbuch Deutsch-Polnisch PWN. Warszawa.
Korpora
DWDS Korpora des Digitalen Wörterbuchs der deutschen Sprache
IDS Das Deutsche Referenzkorpus DeReKo-2013-I des Instituts für deutsche Sprache in Mannheim
NKJP Narodowy Korpus Języka Polskiego
RAI Der Redensarten-Index
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright by Instytut Filologii Germańskiej, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Academic Scientific Journals