Функциональный билингвокультурализм в художественных текстах (на примере «Тыквенной комедии» Дмитрия Бобышева)

Autor

DOI:

https://doi.org/10.26881/srg.2023.10.07

Słowa kluczowe:

литературный билингвизм, бикультурализм, типология билингвокультурализма, функциональный писательский билингвокультурализм, комбинаторный подход

Abstrakt

Статья посвящена проблемам исследования функционального билингвокультурализма в творчестве конкретного писателя. Автор обосновывает идею о том, что невозможно рассматривать билингвизм писателей без исследования бикультурализма и учета тесной связи между ними. Поэтому в работе предлагается использовать термин билингвокультурализм. Приводится типология писательского билингвокультурализма и выделяется функциональный писательский билингвокультурализм. Автор предлагает способы его изучения и применяет их при исследовании «Тыквенной комедии» писателя-билингва Дмитрия Бобышева.

Downloads

Download data is not yet available.

Bibliografia

Arʹev, A. (2010). Iskresatelʹ (Poèziâ Dmitriâ Bobyševa). V: Ivanov, B. (Red.). Peterburgskaâ poèziâ v licah: 139–157. Moskva: Novoe literaturnoe obozrenie [Арьев, А. (2010). Искресатель (Поэзия Дмитрия Бобышева). В: Иванов, Б. (Ред.). Петербургская поэзия в лицах: 139–157. Москва: Новое литературное обозрение].

Balcerzan, E. (1968). Styl i poetyka twórczości dwujęzycznej Brunona Jasieńskiego. Wrocław – Warszawa – Kraków: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, Wydawnictwo PAN.

Čirševa, G.N. (2000). Vvedenie v ontobilingvologiû. Čerepovec: ČGU [Чиршева, Г.Н. (2000). Введение в онтобилингвологию. Череповец: ЧГУ]. Halidov, A. I. (2009). Russkij âzyk v čečenskoj škole. Groznyj: «Abat» [Халидов, А.И. (2009). Русский язык в чеченской школе. Грозный: «Абат»].

Haugen, È. (1972). Âzykovoj kontakt. V: Rozencvejg, V.Û. (Red.). Novoe v lingvistike. Vypusk VI: 61– 80. Moskva: «Progress» [Хауген, Э. (1972). Языковой контакт. В: Розенцвейг, В.Ю. (Ред.). Новое в лингвистике. Выпуск VI: 61–80. Москва: «Прогресс»].

Helbig-Mischewski, B. (2009). Penis w opałach: doświadczenia kastracji i strategie odzyskiwania mocy w literaturze kilku migrantów polskich w Niemczech. Teksty Drugie: teoria literatury, krytyka, interpretacja, 6 (120): 160–173.

Ickovič, V.A., Švarckopf, B.S. (1972). Passivnoe dvuâzyčie i kulʹtura rodnoj reči. V: Azimov, P.A., Dešeriev, Û.D., Filin, F.P. (Red.). Problemy dvuâzyčiâ i mnogoâzyčiâ: 127–129. Moskva: Nauka [Ицкович, В.А., Шварцкопф, Б.С. (1972). Пассивное двуязычие и культура родной речи. В: Азимов, П.А., Дешериев, Ю.Д., Филин, Ф.П. (Ред.). Проблемы двуязычия и многоязычия: 127–129. Москва: Наука].

Kabakči, V.V., Beloglazova, E.V. (2012). Vvedenie v interlingvokulʹturologiû. Sankt-Peterburg: Izdatelʹstvo SPBGUÈF [Кабакчи, В.В., Белоглазова, Е.В. (2012). Введение в интерлингвокультурологию. Санкт-Петербург: Издательство СПбГУЭФ].

Karmin, A.S. (2003). Kulʹturologiâ. Sankt-Peterburg–Moskva–Krasnodar: «Lanʹ» [Кармин, А.С. (2003). Культурология. Санкт-Петербург–Москва–Краснодар: «Лань»].

Katagoŝina, N.A. (1972). Problema dvuâzyčiâ i mnogoâzyčiâ za rubežom. V: Azimov, P.A., Dešeriev, Û.D., Filin, F.P. (Red.). Problemy dvuâzyčiâ i mnogoâzyčiâ: 127–129. Moskva: Nauka [Катагощина, Н. А. (1972). Проблема двуязычия и многоязычия за рубежом. В: Азимов, П.А., Дешериев, Ю.Д., Филин, Ф.П. (Ред.). Проблемы двуязычия и многоязычия: 62–74. Москва: Наука].

Kaškin, V.B. (2007). Sopostavitelʹnaâ lingvistika. Voronež: IPC VGU [Кашкин, В.Б. (2007). Сопоставительная лингвистика. Воронеж: ИПЦ ВГУ].

Kiklewicz, A., Wilczewski, M. (2011). Współczesna lingwistyka kulturowa: zagadnienia dyskusyjne (na marginesie monografii Jerzego Bartmińskiego Aspects of Cognitive Ethnolinguistics). Biuletyn PTJ, LXVII: 165–178.

Makarovska, O. (2004). Koncepty russkoj narodnoj i nacionalʹnoj pesni. Poznań: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu [Макаровска, О. (2004). Концепты русской народной и национальной песни. Poznań: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu].

Makarowska, O. (2014). Kulʹturnye, kulʹturno-ličnostnye i kommunikativno-stilevye determinanty interpersonalʹnoj kommunikacii meždu polʹskoj i russkoj molodežʹû. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM [Makarowska, O. (2014). Культурные, культурно-личностные и коммуникативно-стилевые детерминанты интерперсональной коммуникации между польской и русской молодежью. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM].

Martine, A. (1963). Osnovy obŝej lingvistiki. V: Zvegincev, V.A. (Red.). Novoe v lingvistike. Vypusk III: 366–566. Moskva: Izdatelʹstvo inostrannoj literatury [Мартине, А. (1963). Основы общей лингвистики. В: Звегинцев, В.А. (Ред.). Новое в лингвистике. Выпуск III: 366–566. Москва: Издательство иностранной литературы].

Maslova, V.A. (2008). Kognitivnaâ lingvistika. Minsk: TetraSistems [Маслова, В. А. (2008). Когнитивная лингвистика. Минск: ТетраСистемс].

Miftahova, O.V. (2019). Aktualʹnye problemy bilingvalʹnoj kommunikacii. Lugansk: Knita [Мифтахова, О.В. (2019). Актуальные проблемы билингвальной коммуникации. Луганск: Книта].

Novejšij filosofskij slovarʹ. Postmodernizm. (2007). Gricanov, A.A. (Red.). Minsk: Sovremennyj literator [Новейший философский словарь. Постмодернизм. (2007). Грицанов, А.А. (Ред.). Минск: Современный литератор].

Sadohin, A.P. (2004). Mežkulʹturnaâ kommunikaciâ. Moskva: Alʹfa-M, INFRA-M [Садохин, А.П. (2004). Межкультурная коммуникация. Москва: Альфа-М, ИНФРА-М].

Širin, A.G. (2006). Bilingvizm: poisk podhodov k issledovaniû v otečestvennoj i zarubežnoj nauke. Vestnik Novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta, 36: 63–67 [Ширин, А.Г. (2006). Билингвизм: поиск подходов к исследованию в отечественной и зарубежной науке. Вестник Новгородского государственного университета, 36: 63–67].

Tarnowska, B. (2004). Między światami. Problematyka bilingwizmu w literaturze. Dwujęzyczna twórczość poetów grupy „Kontynenty”. Olsztyn: Wydawnictwo Uniwersytetu WarmińskoMazurskiego.

Tihonov, A.N., Lomov, A.G., Lomova, L.A. (2007). Frazeologičeskij slovarʹ slovarʹ russkogo âzyka. Moskva: Russkij âzyk – Media [Тихонов, А.Н., Ломов, А.Г., Ломова, Л.А. (2007). Фразеологический словарь русского языка. Cост. А.Н. Тихонов, Москва: Русский язык – Медиа].

Tuksaitova, R.O. (2005). Hudožestvennyj bilingvizm: k opredeleniû ponâtiâ. Izvestiâ Uralʹskogo gosudarstvennogo universiteta, 39: 198–206 [Туксаитова, Р.О. (2005). Художественный билингвизм: к определению понятия. Известия Уральского государственного университета, 39: 198–206].

Śniatkowaki, S. (2002). Milczenie i pauza w gramatyce nadawcy i odbiory. Ujęcie lingvoedukacyjne. Kraków: Wydawnictwo Naukowe Akademii Pedagogicznej.

Vajnrajh, U. (1979). Âzykovye kontakty. Kiev: Viŝa škola [Вайнрайх, У. (1979). Языковые контакты. Киев: Вища школа]. Valujceva, I.I., Huhuni, G.T. (2015). Literaturnyj bilingvizm: za i protiv. Vestnik Rossijskogo universiteta družby narodov, 5: 298–303 [Валуйцева, И.И., Хухуни, Г.Т. (2015). Литературный билингвизм: за и против. Вестник Российского университета дружбы народов, 5: 298–303].

Zinčenko, Û.P., Šajgerova, L.A., Dolgih, A.G., Savelʹeva, O.A. (2019). Metodologičeskie problemy issledovaniâ vliâniâ dvuâzyčiâ na kognitivnye processy i ètnokulʹturnuû identičnostʹ. Vestnik Moskovskogo universiteta, 1: 174–194 [Зинченко, Ю.П., Шайгерова, Л.А., Долгих, А.Г., Савельева, О.А. (2019). Методологические проблемы исследования влияния двуязычия на когнитивные процессы и этнокультурную идентичность. Вестник Московского университета, 1: 174–194].

Žluktenko, Û.A. (1974). Lingvističeskie aspekty dvuâzyčiâ. Kiev: Viŝa škola [Жлуктенко, Ю.А. (1974). Лингвистические аспекты двуязычия. Киев: Вища школа].

Электронные источники / Internet sources

Banʹkovskaâ, M.P. (2002). Čužaki i granicy: k ponâtiû socialʹnoj marginalʹnosti. (Online) https:// mgimo.ru/files/34372/34372.pdf (доступ 3.12.2022) [Баньковская, М.П. (2002). Чужаки и границы: к понятию социальной маргинальности. (Online) https://mgimo.ru/files/34372/34372.pdf (доступ 3.12.2022)].

Bobyšev, D. (2016). «Slavoj nado delitʹsâ». S D. Bobyševym besedoval Aleksandr Aničkin. Ogonek, 15: 38. (Online) https://www.kommersant.ru/doc/2961315 (доступ 3.12.2022) [Бобышев, Д. (2016). «Славой надо делиться». С Д. Бобышевым беседовал Александр Аничкин. Огонек, 15: 38. (Online) https://www.kommersant.ru/ doc/2961315 (доступ 3.12.2022)].

Bobyšev, D. (2019). «V putʹ, skvozʹ byloe, za buduŝim – vspâtʹ!». S D. Bobyševym besedoval Aleksandr Radaškevič. Èmigrantskaâ lira, 3 (27) (Online) https://emlira.com/3-27-2019/aleksandr-radashkevich/v-put-skvoz-byloe-za-buduschim-vspyat (доступ 3.12.2022) [Бобышев, Д. (2019). «В путь, сквозь былое, за будущим – вспять!». Интервью. Эмигрантская лира, 3 (27). (Online) https://emlira.com/3-27-2019/aleksandr-radashkevich/v-put-skvoz-byloe-zabuduschim-vspyat (доступ 3.12.2022)].

Černâvskaâ, N.A. (2014). Obraznaâ reprezentaciâ koncepta «osenʹ» v poètičeskom tekste. (Online) https://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2014_2-2_55.pdf (доступ 3.12.2022) [Чернявская, Н.А. (2014). Образная репрезентация концепта «осень» в поэтическом тексте. (Online) https://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2014_2-2_55.pdf (доступ 3.12.2022)].

Falikov, I. (2004). Korneslovie i špric. (Online) http://www.litkarta.ru/dossier/krslvshch/ (доступ: 3.12.2022) [Фаликов, И. (2004). Корнесловие и шприц. (Online) http://www.litkarta.ru/dossier/krslvshch/ (доступ 3.12.2022)].

Grudeva, E.A. (2013). Koncept osenʹ/autumn v vospriâtii sovremennyh nositelej russkogo i anglijskogo âzykov (na osnove dannyh associativnogo èksperimenta). (Online) https://www.gramota.net/ articles/issn_1997-2911_2013_5-1_09.pdf (доступ 3.12.2022) [Грудева, Е.А. (2013). Концепт осень/autumn в восприятии современных носителей русского и английского языков (на основе данных ассоциативного эксперимента). (Online) https://www.gramota.net/articles/ issn_1997-2911_2013_5-1_09.pdf (доступ 3.12.2022)].

Karpenko, A. (2018). Nebesnaâ Amerika Dmitriâ Bobyševa. (Online) https://45parallel.net/nebesnaya_amerika_dmitriya_bobysheva (доступ 3.12.2022) [Карпенко, А. (2018). Небесная Америка Дмитрия Бобышева. (Online) https://45parallel.net/nebesnaya_ amerika_dmitriya_bobysheva (доступ 3.12.2022)].

Kurilenko, V.B., Birûkova, Û.N., Cotova, D. (2020). Translingvizm i translingvalʹnostʹ v kontekste inoâzyčnogo kulʹturno-âzykovogo obrazovaniâ. (Online) https://emc21.ru/wp-content/uploads/2020/03/ Statya-Biryukova-i-dr.pdf (доступ 3.12.2022) [Куриленко, В. Б., Бирюкова, Ю.Н., Цотова, Д. (2020). Транслингвизм и транслингвальность в контексте иноязычного культурно-языкового образования. (Online) https://emc21.ru/wp-content/uploads/2020/03/ Statya-Biryukova-i-dr.pdf (доступ 3.12.2022)].

Lapenkov, V. (2003). Ars rossica: literaturnaâ Rossiâ i fabula globalizacii. (Online) https://magazines. gorky.media/zvezda/2003/1/ars-rossica-literaturnaya-rossiya-i-fabulaglobalizaczii.html (доступ 3.12.2022) [Лапенков, В. (2003). Ars rossica: литературная Россия и фабула глобализации. (Online) https://magazines.gorky.media/zvezda/2003/1/ars-rossica-literaturnaya-rossiya-ifabula-globalizaczii.html (доступ 3.12.2022)].

Lukin, V.A. (2003). Lingvo-semiotičeskie svojstva hudožestvennogo teksta, ego komponenty i parametry tipologičeskogo opredeleniâ. Avtoref. dis. … dok. filol. nauk. Orel. (Online) https://new-disser.ru/_ avtoreferats/01002625508.pdf (доступ 3.12.2022) [Лукин, В.А. (2003). Лингво-семиотические свойства художественного текста, его компоненты и параметры типологического определения. Автореф. дис. … док. филол. наук. Орел. (Online) https://new-disser.ru/_avtoreferats/01002625508.pdf (доступ 3.12.2022)].

Rudenko, A.K. (2015). Myslʹ. Pauza. Mnogotočie. (Online) http://www.independent-academy.net/ science/tetradi/16/rudenko.html#4 (доступ 15.08.2023) [Руденко, А. К. (2015). Мысль. Пауза. Многоточие. (Online) http://www.independent-academy.net/science/tetradi/16/rudenko. html#4 (доступ 15.08.2023)].

Šubinskij, V. (2003). Dmitrij Bobyšev. Znakomstvo slov. (Online) https://magazines.gorky.media/ km/2003/3/dmitrij-bobyshev-znakomstva-slov.html (доступ: 3.12.2022) [Шубинский, В. (2003). Дмитрий Бобышев. Знакомство слов. (Online) https://magazines.gorky.media/ km/2003/3/dmitrij-bobyshev-znakomstva-slov.html (доступ 3.12.2022)].

Višnevskaâ, G.M. (2012). Literaturno-hudožestvennyj bilingvizm: lingvističeskaâ interpretaciâ (učebnoe posobie). (Online) https://s.expeducation.ru/pdf/2012/2/ 2012_02_071.pdf (доступ 3.12.2022) [Вишневская, Г.М. (2012). Литературно-художественный билингвизм: лингвистическая интерпретация (учебное пособие). (Online) https://s.expeducation.ru/ pdf/2012/2/2012_02_071.pdf (доступ 3.12.2022)].

Walczak, B. (2014). Trzy refleksje o dwujęzyczności. (Online) https://pressto.amu.edu.pl/ index.php/ psj/article/view/619/541 (dostęp 3.12.2022).

Zaharova, O.S. (2013). K probleme sootnošeniâ ponâtij «okkazionalizm» i «potencialʹnoe slovo». (Online) http://ispan.waw.pl:8080/bitstream/handle/20.500.12528/505/document%2859%29.pdf?sequence=1&isAllowed=y (доступ 15.08.2023) [Захарова, О.С. (2013). К проблеме соотношения понятий «окказионализм» и «потенциальное слово». (Online) http://ispan.waw.pl:8080/bitstream/handle/ 20.500.12528/505/document%2859%29. pdf?sequence=1&isAllowed=y (доступ 15.08.2023)].

Opublikowane

2023-12-31

Jak cytować

Makarowska, O. (2023). Функциональный билингвокультурализм в художественных текстах (на примере «Тыквенной комедии» Дмитрия Бобышева). Studia Rossica Gedanensia, (10), 100–117. https://doi.org/10.26881/srg.2023.10.07

Numer

Dział

Studia i artykuły