"Rozmowa o szczęściu" Nikołaja Kramzina i jej polski przekład

Autor

Słowa kluczowe:

Oświecenie, Nikołaj Karamzin, Rozmowa o szczęściu, dialog, recepcja, przekład, Sylwester Wężyk Groza, filozofia, moralizatorstwo

Abstrakt

Artykuł składa się z dwóch części: 1. Omówienie szkicu Rozmowa o szczęściu. Filalet i Melodor (Moskwa 1797) w kontekście całokształtu publicystyki, prozy i poezji Nikołaja Karamzina (szkice Melodor do Filaleta i Filalet do Melodora, O najszczęśliwszym okresie życia; Listy podróżnika rosyjskiego; Do Dmitrijewa...) i rosyjskiej recepcji literatury zachodnioeuropejskiej, 2. Rozpatrzenie z perspektywy historycznoliterackiej przekładu na język polski Rozmowy o szczęściu (aneks do zbioru Sylwestra Wężyka Grozy Myśli niektóre nad zdrożnościami ludzkimi..., Wilno 1840). Rozmowa o szczęściu jest utworem filozoficznym, w publikacji Sylwestra Wężyka Grozy pełni funkcję moralizatorską.

Downloads

Download data is not yet available.

Pobrania

Opublikowane

2018-12-30

Jak cytować

Dąbrowska, M. (2018). "Rozmowa o szczęściu" Nikołaja Kramzina i jej polski przekład. Studia Rossica Gedanensia, 221–229. Pobrano z https://czasopisma.bg.ug.edu.pl/index.php/SRG/article/view/2049

Numer

Dział

Studia i artykuły